Comparateur des traductions bibliques
Josué 14:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 14:14 - C’est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu’à ce jour Hébron pour héritage, parce qu’il avait pleinement suivi la voie de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Parole de vie

Josué 14.14 - Cette ville appartient encore aujourd’hui aux gens de la famille de Caleb, fils de Yefounné, du clan de Quenaz, parce qu’il a suivi de tout son cœur le Seigneur, Dieu d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 14. 14 - C’est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, a eu jusqu’à ce jour Hébron pour héritage, parce qu’il avait pleinement suivi la voie de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible Segond 21

Josué 14: 14 - C’est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, a eu jusqu’à aujourd’hui Hébron pour héritage, parce qu’il avait pleinement suivi la voie de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 14:14 - C’est pourquoi Hébron appartient encore aujourd’hui aux descendants de Caleb, fils de Yephounné le Qenizien, parce qu’il avait été pleinement fidèle à l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible en français courant

Josué 14. 14 - Cette ville appartient maintenant encore aux descendants de Caleb, fils de Yefounné, du clan de Quenaz, parce que Caleb avait manifesté sa fidélité au Seigneur, Dieu d’Israël.

Bible Annotée

Josué 14,14 - C’est pourquoi Hébron appartient en héritage à Caleb, fils de Jéphunné, le Kénizien, jusqu’à ce jour, parce qu’il avait persévéré à suivre l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible Darby

Josué 14, 14 - C’est pourquoi Hébron appartient en héritage, jusqu’à ce jour, à Caleb, fils de Jéphunné, le Kenizien, parce qu’il avait pleinement suivi l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible Martin

Josué 14:14 - C’est pourquoi Hébron fut à Caleb, fils de Jéphunné Kénizien, en héritage jusqu’à ce jour, parce qu’il avait persévéré à suivre l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Parole Vivante

Josué 14:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 14.14 - C’est pourquoi Hébron a été à Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, en héritage jusqu’à ce jour, parce qu’il suivit pleinement l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Grande Bible de Tours

Josué 14:14 - Depuis lors jusqu’aujourd’hui, Hébron a été à Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, parce qu’il suivit le Seigneur Dieu d’Israël.

Bible Crampon

Josué 14 v 14 - C’est pourquoi Hébron appartient en héritage à Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, jusqu’à ce jour, parce qu’il avait entièrement suivi Yahweh, le Dieu d’Israël.

Bible de Sacy

Josué 14. 14 - Depuis ce temps-là Hébron a été à Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, jusqu’aujourd’hui, parce qu’il suivit le Seigneur, le Dieu d’Israël.

Bible Vigouroux

Josué 14:14 - et depuis ce temps-là Hébron a été à Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, jusqu’à ce jour, parce qu’il suivit le Seigneur Dieu d’Israël.

Bible de Lausanne

Josué 14:14 - C’est pourquoi Hébron fut à Caleb, fils de Jéphunné le Kénisite, pour héritage jusqu’à ce jour, parce qu’il avait pleinement suivi l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 14:14 - Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed the Lord, the God of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 14. 14 - So Hebron has belonged to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite ever since, because he followed the Lord, the God of Israel, wholeheartedly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 14.14 - Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 14.14 - Por tanto, Hebrón vino a ser heredad de Caleb hijo de Jefone cenezeo, hasta hoy, por cuanto había seguido cumplidamente a Jehová Dios de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Josué 14.14 - atque ex eo fuit Hebron Chaleb filio Iepphonne Cenezeo usque in praesentem diem quia secutus est Dominum Deum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Josué 14.14 - διὰ τοῦτο ἐγενήθη ἡ Χεβρων τῷ Χαλεβ τῷ τοῦ Ιεφοννη τοῦ Κενεζαίου ἐν κλήρῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης διὰ τὸ αὐτὸν ἐπακολουθῆσαι τῷ προστάγματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 14.14 - Daher ward Hebron das Erbteil Kalebs, des Sohnes Jephunnes, des Kenisiters, bis auf diesen Tag, weil er dem HERRN, dem Gott Israels, gänzlich nachgefolgt war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 14:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV