Comparateur des traductions bibliques
Josué 14:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 14:15 - Hébron s’appelait autrefois Kirjath Arba : Arba avait été l’homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.

Parole de vie

Josué 14.15 - Autrefois, Hébron s’appelait Quiriath-Arba, c’est-à-dire ville d’Arba. Arba était l’homme le plus célèbre parmi les Anaquites. Après tout cela, le pays se repose de la guerre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 14. 15 - Hébron s’appelait autrefois Kirjath-Arba : Arba avait été l’homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.

Bible Segond 21

Josué 14: 15 - Hébron s’appelait autrefois Kirjath-Arba. Arba avait été l’homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en paix, sans guerre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 14:15 - Autrefois, Hébron s’appelait Qiryath-Arba, du nom du plus grand des Anaqim. Alors la guerre cessa dans le pays.

Bible en français courant

Josué 14. 15 - Hébron s’appelait autrefois Quiriath-Arba, ou ville d’Arba, nom du plus célèbre des Anaquites.
Alors le peuple se reposa de la guerre.

Bible Annotée

Josué 14,15 - Et autrefois Hébron avait pour nom Kirjath-Arba (Arba était l’homme le plus grand parmi les Anakim), et la guerre cessa dans le pays.

Bible Darby

Josué 14, 15 - Or le nom de Hébron était auparavant Kiriath-Arba ; Arba était le grand homme parmi les Anakim. Et le pays se reposa de la guerre.

Bible Martin

Josué 14:15 - Or le nom d’Hébron était auparavant Kirjath-Arbah, et [Arbah] avait été un fort grand homme entre les Hanakins. Et le pays fut tranquille sans avoir guerre.

Parole Vivante

Josué 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 14.15 - Or le nom d’Hébron était autrefois Kirjath-Arba (cité d’Arba) ; Arba avait été un grand homme parmi les Anakim. Et le pays fut tranquille, et sans guerre.

Grande Bible de Tours

Josué 14:15 - Hébron s’appelait auparavant Cariatharbé, du nom d’un homme très-grand, célèbre parmi les géants, qui y fut enterré. Toutes les guerres cessèrent pour lors dans la terre de Chanaan.

Bible Crampon

Josué 14 v 15 - Hébron s’appelait autrefois Cariath-Arbé ; Arbé était l’homme le plus grand parmi les Enacim. Et le pays se reposa de la guerre.

Bible de Sacy

Josué 14. 15 - Hébron s’appelait auparavant Cariath-Arbé. Et il y avait eu en ce lieu-là un grand homme, célèbre parmi les géants mêmes . Toutes les guerres cessèrent pour lors dans la terre de Chanaan.

Bible Vigouroux

Josué 14:15 - Hébron s’appelait auparavant Cariatharbé. Et il y avait en ce lieu-là un grand homme célèbre parmi les Géants (Enacim) mêmes. Toutes les guerres cessèrent alors dans le pays de Chanaan. [14.15 Voir Josué, 11, 23. ― Cariatharbé : Adam, etc. Le texte original doit se traduire : « Cariath, (ville) d’Arbé, homme très grand parmi les Enacim. » Adam signifie homme.]

Bible de Lausanne

Josué 14:15 - Le nom de Hébron était auparavant Kiriath-Arba (cité d’Arba) : Arba
{Héb. celui-ci.} était l’homme grand des Anakites. Et la terre fut tranquille, sans guerre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 14:15 - Now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba. (Arba was the greatest man among the Anakim.) And the land had rest from war.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 14. 15 - (Hebron used to be called Kiriath Arba after Arba, who was the greatest man among the Anakites.)
Then the land had rest from war.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 14.15 - And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 14.15 - Mas el nombre de Hebrón fue antes Quiriat-arba; porque Arba fue un hombre grande entre los anaceos. Y la tierra descansó de la guerra.

Bible en latin - Vulgate

Josué 14.15 - nomen Hebron antea vocabatur Cariatharbe Adam maximus ibi inter Enacim situs est et terra cessavit a proeliis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 14.15 - τὸ δὲ ὄνομα τῆς Χεβρων ἦν τὸ πρότερον πόλις Αρβοκ μητρόπολις τῶν Ενακιμ αὕτη καὶ ἡ γῆ ἐκόπασεν τοῦ πολέμου.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 14.15 - Aber Hebron hieß vor Zeiten Kirjat-Arba. Der war der größte Mann unter den Enakitern. Und das Land ruhte aus vom Kriege.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV