Comparateur des traductions bibliques
Josué 11:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 11:4 - Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité.

Parole de vie

Josué 11.4 - Tous les rois se mettent en route avec beaucoup de soldats. Ils sont aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer. Ils partent avec beaucoup de chevaux et beaucoup de chars.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 11. 4 - Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité.

Bible Segond 21

Josué 11: 4 - Ils sortirent avec toutes leurs troupes. Ils formaient un peuple innombrable, comme le sable qui est au bord de la mer, et avaient des chevaux et des chars en très grande quantité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 11:4 - Tous ces rois se mirent en campagne avec leurs armées au complet. C’était une multitude innombrable comme les grains de sable des bords de la mer, et ils étaient équipés d’un nombre énorme de chevaux et de chars de guerre.

Bible en français courant

Josué 11. 4 - Tous les rois se mirent en route avec des soldats innombrables, comme les grains de sable au bord de la mer, et un grand nombre de chevaux et de chars.

Bible Annotée

Josué 11,4 - Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, multitude immense, égale au sable qui est au bord de la mer, avec des chevaux et des chars en fort grand nombre.

Bible Darby

Josué 11, 4 - Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec des chevaux et des chars en très-grand nombre.

Bible Martin

Josué 11:4 - Ils sortirent donc et toutes leurs armées avec eux, un grand peuple, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude ; il y avait aussi des chevaux et des chariots en fort grand nombre.

Parole Vivante

Josué 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 11.4 - Alors ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, égal en nombre au sable qui est sur le bord de la mer, ayant des chevaux et des chars en fort grand nombre.

Grande Bible de Tours

Josué 11:4 - Ils sortirent tous avec leurs troupes, qui consistaient en une foule de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer, et en une immense multitude de cavaliers et de chariots*.
Selon Josèphe, il y avait trois cent mille hommes d’infanterie, dix mille de cavalerie et vingt mille chevaux. (Antiquit., lib. I, cap. I et II.)

Bible Crampon

Josué 11 v 4 - Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec une grande multitude de chevaux et de chars.

Bible de Sacy

Josué 11. 4 - Ils se mirent tous en campagne avec leurs troupes, qui consistaient eu une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer, et un très-grand nombre de cavalerie et de chariots.

Bible Vigouroux

Josué 11:4 - Ils se mirent tous en campagne avec leurs troupes, qui consistaient en une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer et en un très grand nombre de chevaux et de chariots.
[11.4 Avec une grande multitude de chevaux et de chars. Les chariots des Chananéens n’étaient pas des chariots armés de faux, comme on l’a dit quelquefois, car ces derniers étaient inconnus en Asie, avant Cyrus ; ils étaient garnis de fer, comme les chars égyptiens, faits en bois avec des clous et des coins de métal.]

Bible de Lausanne

Josué 11:4 - Et ils sortirent, eux et tous leurs camps avec eux, peuple nombreux, pareil en nombre au sable qui est sur le bord de la mer, ayant des chevaux et des chars en fort grand nombre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 11:4 - And they came out with all their troops, a great horde, in number like the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 11. 4 - They came out with all their troops and a large number of horses and chariots — a huge army, as numerous as the sand on the seashore.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 11.4 - And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 11.4 - Éstos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, mucha gente, como la arena que está a la orilla del mar en multitud, con muchísimos caballos y carros de guerra.

Bible en latin - Vulgate

Josué 11.4 - egressique sunt omnes cum turmis suis populus multus nimis sicut harena quae est in litore maris equi quoque et currus inmensae multitudinis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 11.4 - καὶ ἐξῆλθον αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν μετ’ αὐτῶν ὥσπερ ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης τῷ πλήθει καὶ ἵπποι καὶ ἅρματα πολλὰ σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 11.4 - Und diese zogen aus mit ihrem ganzen Heer, ein großes Volk, so zahlreich wie der Sand des Meeres, mit sehr viel Rossen und Wagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !