Josué 10:21 - et tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne remuât sa langue contre les enfants d’Israël.
Parole de vie
Josué 10.21 - Ensuite, tous les Israélites reviennent en paix, auprès de Josué, dans le camp près de Maquéda. Alors personne n’ose plus parler contre les Israélites
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 10. 21 - et tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne remue sa langue contre les enfants d’Israël.
Bible Segond 21
Josué 10: 21 - Tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne n’ose dire quoi que ce soit contre les Israélites.
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 10:21 - Puis tout le peuple revint sain et sauf auprès de Josué au camp établi à Maqqéda. Après cela, plus personne dans le pays n’osa parler contre les Israélites.
Bible en français courant
Josué 10. 21 - Après quoi tous les Israélites retournèrent sains et saufs auprès de Josué, au campement établi près de Maquéda. Plus personne dans le pays n’osait prononcer un mot contre eux.
Bible Annotée
Josué 10,21 - tout le peuple revint sain et sauf auprès de Josué dans le camp, à Makkéda, sans que personne remuât la langue contre les fils d’Israël.
Bible Darby
Josué 10, 21 - et tout le peuple retourna en paix au camp, vers Josué, à Makkéda ; personne ne remua sa langue contre les fils d’Israël.
Bible Martin
Josué 10:21 - Tout le peuple retourna en paix au camp vers Josué à Makkéda ; [et] personne ne remua sa langue contre aucun des enfants d’Israël.
Parole Vivante
Josué 10:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 10.21 - Tout le peuple retourna en paix au camp, vers Josué, à Makkéda ; et personne ne remua la langue contre les enfants d’Israël.
Grande Bible de Tours
Josué 10:21 - Et toute l’armée revint vers Josué à Macéda, où le camp était alors, tous sans blessure et en nombre égal ; et nul n’osa seulement ouvrir la bouche contre les enfants d’Israël.
Bible Crampon
Josué 10 v 21 - tout le peuple revint tranquillement au camp, vers Josué, à Macéda, sans que personne remuât la langue contre les enfants d’Israël.
Bible de Sacy
Josué 10. 21 - et toute l’armée revint sans aucune perte et en même nombre vers Josué à Macéda, où le camp de ce corps d’armée était alors ; et nul n’osa seulement ouvrir la bouche contre les enfants d’Israël.
Bible Vigouroux
Josué 10:21 - et toute l’armée revint sans aucune perte et en même nombre auprès de Josué à Macéda, où le camp était alors ; et nul n’osa ouvrir seulement la bouche contre les enfants d’Israël.
Bible de Lausanne
Josué 10:21 - tout le peuple revint en paix au camp, vers Josué, à Makkéda : il n’y eut pas un seul homme qui aiguisât sa langue contre les fils d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 10:21 - then all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah. Not a man moved his tongue against any of the people of Israel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 10. 21 - The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 10.21 - And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 10.21 - Todo el pueblo volvió sano y salvo a Josué, al campamento en Maceda; no hubo quien moviese su lengua contra ninguno de los hijos de Israel.
Bible en latin - Vulgate
Josué 10.21 - reversusque est omnis exercitus ad Iosue in Maceda ubi tunc erant castra sani et integro numero nullusque contra filios Israhel muttire ausus est
Josué 10.21 - da zog alles Volk mit Frieden wieder in das Lager zu Josua gen Makeda; niemand streckte mehr seine Zunge aus gegen jemand von den Kindern Israel.
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 10:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !