Comparateur des traductions bibliques
Josué 10:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 10:18 - Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.

Parole de vie

Josué 10.18 - Alors Josué donne cet ordre à ses soldats : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et placez des gardiens près d’elle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 10. 18 - Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.

Bible Segond 21

Josué 10: 18 - Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et mettez-y des hommes pour les garder.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10:18 - qui donna l’ordre suivant : - Roulez de grandes pierres à l’entrée de la grotte et postez-y des hommes pour monter la garde,

Bible en français courant

Josué 10. 18 - Celui-ci ordonna à ses hommes: « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et postez-y des gardes.

Bible Annotée

Josué 10,18 - Et Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.

Bible Darby

Josué 10, 18 - Et Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’ouverture de la caverne, et postez près d’elle des hommes pour les garder ;

Bible Martin

Josué 10:18 - Et Josué avait dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, mettez près d’elle quelques hommes pour les garder.

Parole Vivante

Josué 10:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 10.18 - Alors Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et mettez près d’elle des hommes pour les garder.

Grande Bible de Tours

Josué 10:18 - Et il donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont enfermés.

Bible Crampon

Josué 10 v 18 - Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.

Bible de Sacy

Josué 10. 18 - Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.

Bible Vigouroux

Josué 10:18 - Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.

Bible de Lausanne

Josué 10:18 - Et Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée
{Héb. bouche.} de la caverne, et préposez près d’elle des hommes pour les garder.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 10:18 - And Joshua said, Roll large stones against the mouth of the cave and set men by it to guard them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 10. 18 - he said, “Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 10.18 - And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 10.18 - Entonces Josué dijo: Rodad grandes piedras a la entrada de la cueva, y poned hombres junto a ella para que los guarden;

Bible en latin - Vulgate

Josué 10.18 - qui praecepit sociis et ait volvite saxa ingentia ad os speluncae et ponite viros industrios qui clausos custodiant

Ancien testament en grec - Septante

Josué 10.18 - καὶ εἶπεν Ἰησοῦς κυλίσατε λίθους ἐπὶ τὸ στόμα τοῦ σπηλαίου καὶ καταστήσατε ἄνδρας φυλάσσειν ἐπ’ αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 10.18 - Josua sprach: So wälzet große Steine vor den Eingang der Höhle und stellet Männer davor, sie zu bewachen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 10:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV