Comparateur des traductions bibliques
Jacques 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 2:12 - Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,

Parole de vie

Jacques 2.12 - Parlez et vivez comme des gens qui vont être jugés par une loi qui rend libre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 2. 12 - Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,

Bible Segond 21

Jacques 2: 12 - Parlez et agissez comme des personnes appelées à être jugées par une loi de liberté,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 2:12 - Parlez et agissez donc comme des personnes appelées à être jugées par la loi qui donne la liberté.

Bible en français courant

Jacques 2. 12 - Parlez et agissez donc en hommes destinés à être jugés par la loi qui procure la liberté.

Bible Annotée

Jacques 2,12 - Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.

Bible Darby

Jacques 2, 12 - Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté ;

Bible Martin

Jacques 2:12 - Parlez et agissez comme devant être jugés par la Loi de la liberté.

Parole Vivante

Jacques 2:12 - Dans toutes vos paroles et vos actions, comportez-vous en hommes qui se laissent juger par la loi (de l’Évangile) qui nous donne la (vraie) liberté.

Bible Ostervald

Jacques 2.12 - Ainsi, parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.

Grande Bible de Tours

Jacques 2:12 - Réglez vos paroles et vos actions, comme devant être jugées par la loi de la liberté*.
La loi chrétienne, la loi de la charité, qui nous délivre du joug des cérémonies judaïques et de l’esclavage du péché.

Bible Crampon

Jacques 2 v 12 - Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.

Bible de Sacy

Jacques 2. 12 - Réglez donc vos paroles et vos actions comme devant être jugés par la loi de la liberté.

Bible Vigouroux

Jacques 2:12 - Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.

Bible de Lausanne

Jacques 2:12 - Parlez et agissez comme devant être jugés au moyen de la loi de la liberté
{Ou d’une loi de liberté.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 2:12 - So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 2. 12 - Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 2.12 - So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 2.12 - Así hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 2.12 - sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 2.12 - Redet und handelt als solche, die durch das Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 2.12 - οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV