Comparateur des traductions bibliques Jacques 1:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jacques 1:23 - Car, si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,
Parole de vie
Jacques 1.23 - Oui, celui qui écoute la parole et qui ne fait pas ce qu’elle dit, voici à qui il ressemble : il ressemble à un homme qui regarde son visage dans un miroir. Il se voit tel qu’il est,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 1. 23 - Car, si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,
Bible Segond 21
Jacques 1: 23 - En effet, si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il ressemble à un homme qui regarde son visage dans un miroir
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 1:23 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
Bible en français courant
Jacques 1. 23 - Car celui qui écoute la parole sans la mettre en pratique ressemble à un homme qui se regarde dans un miroir et se voit tel qu’il est.
Bible Annotée
Jacques 1,23 - Car si quelqu’un écoute la Parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère dans un miroir son visage naturel ;
Bible Darby
Jacques 1, 23 - Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir ;
Bible Martin
Jacques 1:23 - Car si quelqu’un écoute la parole, et ne la met point en exécution, il est semblable à un homme qui considère dans un miroir sa face naturelle ;
Parole Vivante
Jacques 1:23 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui observe son visage dans un miroir :
Bible Ostervald
Jacques 1.23 - Car, si quelqu’un écoute la parole, et ne la met point en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel ;
Grande Bible de Tours
Jacques 1:23 - Car si quelqu’un écoute la parole, et ne la pratique pas, celui-là sera comparé à un homme qui regarde son visage représenté au naturel dans un miroir,
Bible Crampon
Jacques 1 v 23 - Car, si quelqu’un écoute la parole et ne l’observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu’il tient de la nature :
Bible de Sacy
Jacques 1. 23 - Car celui qui écoute la parole sans la pratiquer, est semblable a un homme qui jette les yeux sur son visage naturel, qu’il voit dans un miroir ;
Bible Vigouroux
Jacques 1:23 - Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel, [1.23 Dans un miroir. Les miroirs étaient communs chez les anciens. Ils étaient en métal poli.]
Bible de Lausanne
Jacques 1:23 - parce que si quelqu’un est auditeur et non observateur de la parole, il est semblable à un homme qui considère dans un miroir son visage naturel ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jacques 1:23 - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jacques 1. 23 - Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jacques 1.23 - For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 1.23 - Porque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
Bible en latin - Vulgate
Jacques 1.23 - quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 1:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 1.23 - Denn wer nur Hörer des Wortes ist und nicht Täter, der gleicht einem Manne, der sein natürliches Angesicht im Spiegel beschaut;