Comparateur des traductions bibliques Jacques 1:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jacques 1:22 - Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Parole de vie
Jacques 1.22 - Ne vous contentez pas de l’écouter, mais faites ce qu’elle dit, sinon, vous vous trompez vous-mêmes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 1. 22 - Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Bible Segond 21
Jacques 1: 22 - Mettez en pratique la parole et ne vous contentez pas de l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 1:22 - Seulement, ne vous contentez pas de l’écouter, traduisez-la en actes, sans quoi vous vous tromperiez vous-mêmes.
Bible en français courant
Jacques 1. 22 - Ne vous faites pas des illusions sur vous-mêmes en vous contentant d’écouter la parole de Dieu; mettez-la réellement en pratique.
Bible Annotée
Jacques 1,22 - Mais mettez en pratique la Parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Bible Darby
Jacques 1, 22 - Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
Bible Martin
Jacques 1:22 - Et mettez en exécution la parole, et ne l’écoutez pas seulement, en vous décevant vous-mêmes par de vains discours.
Parole Vivante
Jacques 1:22 - Seulement, ne vous bornez pas à l’écouter ; traduisez-la en actes, sans quoi vous risquez de vous faire illusion sur vous-mêmes.
Bible Ostervald
Jacques 1.22 - Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Grande Bible de Tours
Jacques 1:22 - Mais ayez soin de pratiquer cette parole, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous séduisant vous-mêmes.
Bible Crampon
Jacques 1 v 22 - Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Bible de Sacy
Jacques 1. 22 - Ayez soin d’observer cette parole, et ne vous contentez pas de l’écouter en vous séduisant vous-mêmes.
Bible Vigouroux
Jacques 1:22 - Seulement, mettez cette parole en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, vous trompant vous-mêmes. [1.22 Voir Matthieu, 7, vv. 21, 24 ; Romains, 2, 13.]
Bible de Lausanne
Jacques 1:22 - Et soyez observateurs de la parole, et non pas seulement auditeurs, vous séduisant vous-mêmes par de faux raisonnements ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jacques 1:22 - But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jacques 1. 22 - Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jacques 1.22 - But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 1.22 - Pero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
Bible en latin - Vulgate
Jacques 1.22 - estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 1.22 - Seid aber Täter des Wortes und nicht Hörer allein, womit ihr euch selbst betrügen würdet.