Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 7:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 7:4 - Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

Parole de vie

Hébreux 7.4 - Voyez combien Melkisédec est important ! Même Abraham, notre ancêtre, lui a donné un dixième de ce qu’il avait gagné dans la bataille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 7. 4 - Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

Bible Segond 21

Hébreux 7: 4 - Remarquez quelle est la grandeur de ce personnage, puisque le patriarche Abraham lui a donné [même] le dixième de son butin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 7:4 - Remarquez quel rang éminent occupait cet homme pour qu’Abraham, le patriarche, lui donne la dîme de son butin.

Bible en français courant

Hébreux 7. 4 - Remarquez comme il est grand! Abraham le patriarche lui a donné un dixième de son butin.

Bible Annotée

Hébreux 7,4 - Or, considérez combien grand était celui à qui Abraham donna la dîme du butin, lui le patriarche !

Bible Darby

Hébreux 7, 4 - Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.

Bible Martin

Hébreux 7:4 - Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.

Parole Vivante

Hébreux 7:4 - Remarquez quelle position éminente cet homme a dû occuper aux yeux d’Abraham pour que lui, le patriarche, lui donne la dîme, la meilleure part de son butin.

Bible Ostervald

Hébreux 7.4 - Or considérez combien est grand celui à qui Abraham le patriarche donna la dîme du butin.

Grande Bible de Tours

Hébreux 7:4 - Or considérez combien est grand celui à qui le patriarche Abraham lui-même donna la dîme des plus riches dépouilles.

Bible Crampon

Hébreux 7 v 4 - Considérez combien est grand celui à qui Abraham, le patriarche, donna une dîme sur ce qu’il y avait de meilleur.

Bible de Sacy

Hébreux 7. 4 - Considérez donc combien grand il doit être, puisque le patriarche même Abraham lui donna la dîme de ses dépouilles.

Bible Vigouroux

Hébreux 7:4 - Considérez combien est grand cet homme, auquel le patriarche Abraham donna la dîme des plus riches dépouilles.

Bible de Lausanne

Hébreux 7:4 - Mais considérez combien [est] grand, celui auquel Abraham, le patriarche, donna même la dîme du butin
{Grec des prémices.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 7:4 - See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 7. 4 - Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 7.4 - Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 7.4 - Considerad, pues, cuán grande era éste, a quien aun Abraham el patriarca dio diezmos del botín.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 7.4 - intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 7:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 7.4 - Sehet aber, wie groß der ist, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab!

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 7.4 - Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ⸀ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV