Hébreux 7:4 - Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
Parole de vie
Hébreux 7.4 - Voyez combien Melkisédec est important ! Même Abraham, notre ancêtre, lui a donné un dixième de ce qu’il avait gagné dans la bataille.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 7. 4 - Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
Bible Segond 21
Hébreux 7: 4 - Remarquez quelle est la grandeur de ce personnage, puisque le patriarche Abraham lui a donné [même] le dixième de son butin.
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 7:4 - Remarquez quel rang éminent occupait cet homme pour qu’Abraham, le patriarche, lui donne la dîme de son butin.
Bible en français courant
Hébreux 7. 4 - Remarquez comme il est grand! Abraham le patriarche lui a donné un dixième de son butin.
Bible Annotée
Hébreux 7,4 - Or, considérez combien grand était celui à qui Abraham donna la dîme du butin, lui le patriarche !
Bible Darby
Hébreux 7, 4 - Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.
Bible Martin
Hébreux 7:4 - Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.
Parole Vivante
Hébreux 7:4 - Remarquez quelle position éminente cet homme a dû occuper aux yeux d’Abraham pour que lui, le patriarche, lui donne la dîme, la meilleure part de son butin.
Bible Ostervald
Hébreux 7.4 - Or considérez combien est grand celui à qui Abraham le patriarche donna la dîme du butin.
Grande Bible de Tours
Hébreux 7:4 - Or considérez combien est grand celui à qui le patriarche Abraham lui-même donna la dîme des plus riches dépouilles.
Bible Crampon
Hébreux 7 v 4 - Considérez combien est grand celui à qui Abraham, le patriarche, donna une dîme sur ce qu’il y avait de meilleur.
Bible de Sacy
Hébreux 7. 4 - Considérez donc combien grand il doit être, puisque le patriarche même Abraham lui donna la dîme de ses dépouilles.
Bible Vigouroux
Hébreux 7:4 - Considérez combien est grand cet homme, auquel le patriarche Abraham donna la dîme des plus riches dépouilles.
Bible de Lausanne
Hébreux 7:4 - Mais considérez combien [est] grand, celui auquel Abraham, le patriarche, donna même la dîme du butin {Grec des prémices.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Hébreux 7:4 - See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Hébreux 7. 4 - Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Hébreux 7.4 - Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 7.4 - Considerad, pues, cuán grande era éste, a quien aun Abraham el patriarca dio diezmos del botín.
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 7.4 - intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 7:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 7.4 - Sehet aber, wie groß der ist, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab!