Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 7:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 7:25 - C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

Parole de vie

Hébreux 7.25 - C’est pourquoi il peut sauver pour toujours ceux qui s’approchent de Dieu avec son aide. En effet, Jésus est toujours vivant, il peut donc toujours prier Dieu pour eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 7. 25 - C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

Bible Segond 21

Hébreux 7: 25 - Par conséquent, il peut aussi sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu à travers lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 7:25 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.

Bible en français courant

Hébreux 7. 25 - C’est pourquoi il peut sauver définitivement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, car il est toujours vivant pour prier Dieu en leur faveur.

Bible Annotée

Hébreux 7,25 - C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.

Bible Darby

Hébreux 7, 25 - De là vient aussi qu’il peut sauver entièrement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.

Bible Martin

Hébreux 7:25 - C’est pourquoi aussi il peut sauver pour toujours ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.

Parole Vivante

Hébreux 7:25 - Voilà pourquoi il est toujours en mesure de sauver parfaitement et à jamais ceux qui s’approchent de Dieu par son intermédiaire. Parce qu’il vit éternellement, il peut toujours intervenir en leur faveur auprès de Dieu.

Bible Ostervald

Hébreux 7.25 - C’est pourquoi aussi il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

Grande Bible de Tours

Hébreux 7:25 - De là vient qu’il peut toujours sauver ceux qui s’approchent de Dieu par son entremise, étant toujours vivant afin d’intercéder pour nous.

Bible Crampon

Hébreux 7 v 25 - De là vient aussi qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

Bible de Sacy

Hébreux 7. 25 - C’est pourquoi il peut sauver pour toujours ceux qui s’approchent de Dieu par son entremise, étant toujours vivant pour intercéder pour nous.

Bible Vigouroux

Hébreux 7:25 - C’est pourquoi il peut sauver pour toujours ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en notre faveur.
[7.25 Afin d’intercéder pour nous. Jésus-Christ, comme homme, intercède continuellement pour nous, en représentant sa passion à son Père.]

Bible de Lausanne

Hébreux 7:25 - C’est pourquoi aussi il peut sauver entièrement ceux qui s’approchent de Dieu par son moyen, étant toujours vivant pour intervenir en leur faveur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 7. 25 - Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 7.25 - Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 7.25 - por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 7.25 - unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 7:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 7.25 - Daher kann er auch bis aufs äußerste die retten, welche durch ihn zu Gott kommen, da er immerdar lebt, um für sie einzutreten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 7.25 - ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV