Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 6:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 6:14 - Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.

Parole de vie

Hébreux 6.14 - Il a dit : « Oui, vraiment, je te bénirai et je te donnerai une grande famille. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 6. 14 - et dit : Certainement, je te bénirai et je multiplierai ta postérité.

Bible Segond 21

Hébreux 6: 14 - en disant : Certainement, je te comblerai de bénédictions et je multiplierai ta descendance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 6:14 - Il déclara : Assurément, je te comblerai de bénédictions et je multiplierai ta descendance.

Bible en français courant

Hébreux 6. 14 - Il déclara: « Je jure de te bénir abondamment et de t’accorder de très nombreux descendants. »

Bible Annotée

Hébreux 6,14 - en disant : Certainement, je te bénirai abondamment, et je te multiplierai extrêmement.

Bible Darby

Hébreux 6, 14 - disant : "Certes, en bénissant je te bénirai, et en multipliant je te multiplierai".

Bible Martin

Hébreux 6:14 - En disant : certes je te bénirai abondamment, et je te multiplierai merveilleusement.

Parole Vivante

Hébreux 6:14 - Il déclara : « En vérité, je te le promets, je te comblerai de bénédictions et je te donnerai une nombreuse postérité ».

Bible Ostervald

Hébreux 6.14 - En disant : Certainement, je te comblerai de bénédictions, et je multiplierai abondamment ta postérité.

Grande Bible de Tours

Hébreux 6:14 - Et dit : je vous bénirai de toutes sortes de bénédictions, et je vous multiplierai en toutes manières.

Bible Crampon

Hébreux 6 v 14 - et dit : « Oui, je te bénirai et je te multiplierai. »

Bible de Sacy

Hébreux 6. 14 - et lui dit ensuite : Assurez-vous que je vous comblerai de bénédictions, et que je multiplierai votre race à l’infini .

Bible Vigouroux

Hébreux 6:14 - et il dit : Oui, je te bénirai abondamment, et je multiplierai ta postérité (à l’infini).
[6.14 Voir Genèse, 22, 17. — Je te ; littéralement, si je ne te. Voir Hébreux, 3, 11. — Je te comblerai, etc. ; littéralement : Te bénissant, je te bénirai ; te multipliant, je te multiplierai. Nous avons déjà fait observer que dans la Bible, comme dans les auteurs profanes, ce genre de répétition a pour but de donner de la force et de l’énergie à l’expression.]

Bible de Lausanne

Hébreux 6:14 - en disant : « Certainement en bénissant je te bénirai, et en multipliant je le multiplierai » ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 6:14 - saying, Surely I will bless you and multiply you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 6. 14 - saying, “I will surely bless you and give you many descendants.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 6.14 - Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 6.14 - diciendo: De cierto te bendeciré con abundancia y te multiplicaré grandemente.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 6.14 - dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 6:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 6.14 - und sprach: «Wahrlich, ich will dich reichlich segnen und mächtig vermehren!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 6.14 - λέγων· ⸀Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV