Hébreux 4:8 - Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Parole de vie
Hébreux 4.8 - Si Josué avait conduit le peuple dans le repos de Dieu, Dieu ne parlerait pas, après cela, d’un autre jour.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 4. 8 - Car, si Josué leur avait donné le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Bible Segond 21
Hébreux 4: 8 - Si Josué leur avait effectivement donné le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 4:8 - En effet, si Josué avait assuré le repos aux Israélites, Dieu ne parlerait pas, après cela, d’un autre jour.
Bible en français courant
Hébreux 4. 8 - En effet, si Josué avait conduit le peuple dans ce repos, Dieu n’aurait pas parlé plus tard d’un autre jour.
Bible Annotée
Hébreux 4,8 - Car si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas d’un autre jour après cela.
Bible Darby
Hébreux 4, 8 - Car si Josué leur avait donné le repos, il n’aurait pas parlé après cela d’un autre jour.
Bible Martin
Hébreux 4:8 - Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n’eût parlé d’un autre jour.
Parole Vivante
Hébreux 4:8 - (Il ne s’agissait donc pas seulement de l’entrée en Canaan.) En effet, si Josué avait assuré aux Israélites le véritable repos, Dieu n’aurait pas, dans la suite, parlé d’un autre « jour ».
Bible Ostervald
Hébreux 4.8 - Car si Josué les eût introduits dans le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Grande Bible de Tours
Hébreux 4:8 - Car si Josué leur eût donné le repos, l’Écriture ne parlerait pas d’un autre jour de repos après celui-là.
Bible Crampon
Hébreux 4 v 8 - Car si Josué les eût introduits dans « le repos », David ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Bible de Sacy
Hébreux 4. 8 - Car si Josué les avait établis dans ce repos, l’Écriture n’aurait jamais parlé d’un autre jour postérieur.
Bible Vigouroux
Hébreux 4:8 - Car si Josué (Jésus, note) leur avait procuré le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour. [4.8 Jésus ; c’est-à-dire Josué. Voir Actes des Apôtres, 7, 45.]
Bible de Lausanne
Hébreux 4:8 - Car si Josué {Grec Jésus.} leur avait donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Hébreux 4:8 - For if Joshua had given them rest, God would not have spoken of another day later on.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Hébreux 4. 8 - For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Hébreux 4.8 - For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 4.8 - Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día.
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 4.8 - nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 4.8 - Denn hätte Josua sie zur Ruhe gebracht, so würde nicht hernach von einem anderen Tage gesprochen.