Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 4:6 - Or, puisqu’il est encore réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux à qui d’abord la promesse a été faite n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Parole de vie

Hébreux 4.6 - Ceux qui ont reçu la Bonne Nouvelle les premiers n’ont pas obéi. Alors ils ne sont pas entrés dans le repos de Dieu. D’autres peuvent donc encore y entrer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 4. 6 - Or, puisqu’il est encore réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux à qui d’abord la promesse a été faite n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Bible Segond 21

Hébreux 4: 6 - Ainsi, certains ont encore la possibilité d’y entrer, et les premiers à recevoir cette bonne nouvelle n’ont pas accédé au repos à cause de leur désobéissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 4:6 - Il demeure donc établi que certains doivent entrer dans ce repos. Or, ceux qui ont les premiers entendu cette Bonne Nouvelle n’y sont pas entrés parce qu’ils ont désobéi à Dieu,

Bible en français courant

Hébreux 4. 6 - Ceux qui avaient été les premiers à entendre la Parole de Dieu ne sont pas entrés dans ce repos parce qu’ils ont refusé d’obéir. Par conséquent, il est encore possible pour d’autres d’y entrer.

Bible Annotée

Hébreux 4,6 - Puis donc qu’il est laissé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux à qui la bonne nouvelle en avait été premièrement annoncée, n’y sont pas entrés, à cause de leur désobéissance,

Bible Darby

Hébreux 4, 6 - Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Bible Martin

Hébreux 4:6 - Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui premièrement il a été évangélisé n’y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,

Parole Vivante

Hébreux 4:6 - c’est la preuve qu’il désire faire participer certains hommes à ce repos.
Ainsi donc, puisqu’il est assuré, d’une part, que Dieu réserve ce repos à quelques-uns, et d’autre part, que les premiers invités n’y sont pas entrés à cause de leur manque de foi,

Bible Ostervald

Hébreux 4.6 - Puis donc qu’il ne laissera pas d’y en entrer quelques-uns, et que ceux à qui l’heureuse promesse a été premièrement faite, n’y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,

Grande Bible de Tours

Hébreux 4:6 - Puis donc qu’il faut que quelques-uns y entrent, et que les premiers à qui cette nouvelle fut annoncée n’y sont point entrés à cause de leur infidélité,

Bible Crampon

Hébreux 4 v 6 - Puis donc que quelques-uns doivent y entrer, et que ceux qui reçurent d’abord la promesse n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Bible de Sacy

Hébreux 4. 6 - Puisqu’il faut donc que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui la parole en fut premièrement portée, n’y sont point entrés à cause de leur infidélité ;

Bible Vigouroux

Hébreux 4:6 - Puis donc qu’il est réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux qui reçurent les premiers la promesse ne sont pas entrés à cause de leur incrédulité,

Bible de Lausanne

Hébreux 4:6 - Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux auxquels premièrement la bonne nouvelle fut annoncée n’entrèrent pas, à cause de leur rébellion,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 4:6 - Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 4. 6 - Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 4.6 - Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 4.6 - Por lo tanto, puesto que falta que algunos entren en él, y aquellos a quienes primero se les anunció la buena nueva no entraron por causa de desobediencia,

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 4.6 - quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 4.6 - Da nun noch vorbehalten bleibt, daß etliche in sie eingehen sollen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, wegen ihres Ungehorsams nicht eingegangen sind,

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 4.6 - ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV