Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 4:4 - Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour : Et Dieu se reposa de toutes ses œuvres le septième jour.

Parole de vie

Hébreux 4.4 - En effet, il y a cette parole au sujet du septième jour : « Et Dieu s’est reposé le septième jour de tout son travail. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 4. 4 - Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour : Et Dieu se reposa de toutes ses œuvres le septième jour.

Bible Segond 21

Hébreux 4: 4 - En effet, il a parlé quelque part ainsi au sujet du septième jour : Et Dieu se reposa de toute son activité le septième jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 4:4 - En effet, il est dit quelque part à propos du septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de tout son travail.

Bible en français courant

Hébreux 4. 4 - En effet, quelque part dans l’Écriture il est dit ceci à propos du septième jour: « Dieu se reposa le septième jour de tout son travail. »

Bible Annotée

Hébreux 4,4 - car il a parlé quelque part ainsi, touchant le septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de toutes ses œuvres.

Bible Darby

Hébreux 4, 4 - Car il a dit ainsi quelque part touchant le septième jour : "Et Dieu se reposa de toutes ses œuvres au septième jour" ;

Bible Martin

Hébreux 4:4 - Car il a été dit ainsi en quelque lieu touchant le septième [jour] : Et Dieu se reposa de tous ses ouvrages au septième jour.

Parole Vivante

Hébreux 4:4 - Puisqu’il est dit quelque part à propos du septième jour :
Et Dieu se reposa le septième jour de tout son travail.

Bible Ostervald

Hébreux 4.4 - Car l’Écriture a parlé ainsi quelque part, du septième jour : Dieu se reposa le septième jour de tous ses ouvrages ;

Grande Bible de Tours

Hébreux 4:4 - Car l’Écriture dit quelque part, parlant du septième jour : Dieu se reposa le septième jour, après avoir achevé toutes ses œuvres*.
L’Écriture parle de différents repos : 1° repos où Dieu entra après l’œuvre de la création ; 2° repos promis aux Hébreux dans la terre de Chanaan. L’Apôtre fait voir qu’il ne s’agit, dans le passage de David, d’aucun de ces deux repos ; d’où il conclut qu’il y est fait mention d’un troisième, que nous attendons, le repos du ciel.

Bible Crampon

Hébreux 4 v 4 - Car il est dit quelque part au sujet du septième jour : « Et Dieu se reposa de toutes ses œuvres le septième jour » ;

Bible de Sacy

Hébreux 4. 4 - car l’Écriture dit en quelque lieu, parlant du septième jour : Dieu se reposa le septième jour, après avoir achevé toutes ses œuvres.

Bible Vigouroux

Hébreux 4:4 - Car il a parlé ainsi quelque part, au sujet du septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de toutes ses œuvres.
[4.4 Voir Genèse, 2, 2.]

Bible de Lausanne

Hébreux 4:4 - car quelque part, au sujet du septième jour, il a dit ainsi « Et Dieu, le septième jour, se reposa de toutes ses œuvres. » ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 4:4 - For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: And God rested on the seventh day from all his works.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 4. 4 - For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 4.4 - For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 4.4 - Porque en cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 4.4 - dixit enim quodam loco de die septima sic et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 4.4 - Und doch waren die Werke seit Grundlegung der Welt beendigt; denn er hat irgendwo von dem siebenten Tag also gesprochen: «Und Gott ruhte am siebenten Tag von allen seinen Werken»,

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 4.4 - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV