Comparateur des traductions bibliques Hébreux 3:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Hébreux 3:16 - Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l’avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Parole de vie
Hébreux 3.16 - Qui a entendu la voix de Dieu ? Qui l’a fatigué ? Ce sont tous ceux que Moïse a fait sortir d’Égypte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 3. 16 - Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après avoir entendu sa voix, sinon tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Bible Segond 21
Hébreux 3: 16 - Qui s’est en effet révolté après avoir entendu ? N’est-ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 3:16 - En effet, qui sont ceux qui se sont révoltés contre Dieu après avoir entendu sa voix ? N’est-ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Bible en français courant
Hébreux 3. 16 - Or, quels sont ceux qui ont entendu la voix de Dieu et se sont révoltés contre lui? Ce sont tous ceux que Moïse a conduits hors d’Égypte.
Bible Annotée
Hébreux 3,16 - Car qui sont ceux qui, après avoir entendu, l’irritèrent ? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui sortirent d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Bible Darby
Hébreux 3, 16 - (Car qui sont ceux qui, l’ayant entendu, l’irritèrent ? Mais est-ce que ce ne furent pas tous ceux qui sont sortis d’Égypte par Moïse ?
Bible Martin
Hébreux 3:16 - Car quelques-uns l’ayant entendue, le provoquèrent à la colère ; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d’Égypte par Moïse.
Parole Vivante
Hébreux 3:16 - En effet, quels sont donc ceux qui se sont révoltés contre Dieu et ont fini par l’exaspérer, bien qu’ils aient entendu son avertissement ? N’est-ce pas tous ceux que Moïse avait libérés de l’esclavage et conduits hors d’Égypte ?
Bible Ostervald
Hébreux 3.16 - Qui furent, en effet, ceux qui contestèrent après l’avoir entendu ; sinon tous ceux qui sortirent d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Grande Bible de Tours
Hébreux 3:16 - Car quelques-uns, l’ayant entendue, irritèrent Dieu par leurs contradictions, mais non tous ceux que Moïse avait fait sortir de l’Égypte.
Bible Crampon
Hébreux 3 v 16 - Qui sont, en effet, ceux qui, après « avoir entendu la voix de Dieu », se révoltèrent ? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis de l’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Bible de Sacy
Hébreux 3. 16 - Car quelques-uns l’ayant entendue, irritèrent Dieu par leurs murmures ; mais cela n’arriva pas à tous ceux que Moïse avait fait sortir de l’Égypte.
Bible Vigouroux
Hébreux 3:16 - Car quelques-uns, l’ayant entendue, irritèrent le Seigneur ; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d’Egypte sous la conduite de Moïse.
Bible de Lausanne
Hébreux 3:16 - Car qui furent ceux qui, après l’avoir entendue, l’irritèrent {Ou quelques-uns, après l’avoir entendue, l’irritèrent, mais ce ne furent pas tous ceux, etc.} si ce n’est tous ceux qui étaient sortis d’Égypte par le moyen de Moïse ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Hébreux 3:16 - For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Hébreux 3. 16 - Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Hébreux 3.16 - For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 3.16 - ¿Quiénes fueron los que, habiendo oído, le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés?
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 3.16 - quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 3.16 - Welche wurden denn verbittert, als sie es hörten? Waren es denn nicht alle, die unter Mose aus Ägypten ausgezogen waren?