Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 3:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 3:17 - Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert ?

Parole de vie

Hébreux 3.17 - Dieu s’est mis en colère pendant 40 ans. Contre qui ? Contre ceux qui ont péché, et ce sont les mêmes qui sont morts dans le désert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 3. 17 - Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchèrent, et dont les cadavres tombèrent dans le désert ?

Bible Segond 21

Hébreux 3: 17 - Contre qui Dieu a-t-il été irrité pendant 40 ans ? N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont les cadavres sont tombés dans le désert ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 3:17 - Et contre qui Dieu a-t-il été plein de colère pendant quarante ans ? N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont les cadavres sont tombés dans le désert ?

Bible en français courant

Hébreux 3. 17 - Contre qui Dieu a-t-il été en colère pendant quarante ans? Contre ceux qui avaient péché, et qui moururent dans le désert.

Bible Annotée

Hébreux 3,17 - Et qui sont ceux contre qui il fut courroucé pendant quarante ans ? N’est-ce pas ceux qui péchèrent, et dont les cadavres tombèrent dans le désert ?

Bible Darby

Hébreux 3, 17 - Et contre lesquels fut-il indigné durant quarante ans ? N’est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert ?

Bible Martin

Hébreux 3:17 - Mais desquels fut-il ennuyé durant quarante ans ? ne fut-ce pas de ceux qui péchèrent, et dont les corps tombèrent dans le désert ?

Parole Vivante

Hébreux 3:17 - Et contre qui la colère du Seigneur s’est-elle enflammée quarante ans durant ? N’est-ce pas contre ceux qui, après avoir entendu la parole de Dieu, sont tombés dans le péché et dont les cadavres ont jonché le désert ?

Bible Ostervald

Hébreux 3.17 - Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans ; n’est-ce pas contre ceux qui péchèrent, dont les corps tombèrent dans le désert ?

Grande Bible de Tours

Hébreux 3:17 - Or qui sont ceux contre lesquels Dieu fut irrité pendant quarante ans ? n’est-ce pas ceux qui avaient péché, dont les corps demeurèrent étendus dans le désert ?

Bible Crampon

Hébreux 3 v 17 - Et contre qui Dieu fut-il « irrité pendant quarante ans ! » N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres jonchèrent le désert ?

Bible de Sacy

Hébreux 3. 17 - Or qui sont ceux que Dieu supporta avec peine et avec dégoût durant quarante ans, sinon ceux qui avaient péché, dont les corps demeurèrent étendus dans le désert ?

Bible Vigouroux

Hébreux 3:17 - Or, contre lesquels Dieu fut-il irrité pendant quarante ans ? N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché, dont les cadavres furent renversés (abattus) dans le désert ?
[3.17 Voir Nombres, 14, 37.]

Bible de Lausanne

Hébreux 3:17 - Et contre qui fut-il indigné pendant quarante ans ? Ne fut-ce pas contre ceux qui péchèrent et dont les corps
{Grec les membres.} tombèrent dans le désert ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 3:17 - And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 3. 17 - And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 3.17 - But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 3.17 - ¿Y con quiénes estuvo él disgustado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 3.17 - quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 3.17 - Welchen zürnte er aber vierzig Jahre lang? Waren es nicht die, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 3.17 - τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV