Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 3:10 - Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Ils ont toujours un cœur qui s’égare. Ils n’ont pas connu mes voies.

Parole de vie

Hébreux 3.10 - pendant 40 ans.
Alors je me suis mis en colère contre ces gens-là
et j’ai dit : Leur cœur se trompe sans cesse.
Ils ne veulent pas connaître ce que j’attends d’eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 3. 10 - Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Ils ont toujours un cœur qui s’égare, Ils n’ont pas connu mes voies.

Bible Segond 21

Hébreux 3: 10 - C’est pourquoi j’ai été irrité contre cette génération et j’ai dit : ‹ Ils ont toujours un cœur qui s’égare, ils n’ont pas connu mes voies. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 3:10 - C’est pourquoi j’ai été plein de colère contre cette génération-là.
Et j’ai dit : Leur cœur s’égare sans cesse.
Oui, ils n’ont fait aucun cas des chemins que je leur prescrivais
.

Bible en français courant

Hébreux 3. 10 - pendant quarante ans.
C’est pourquoi je me suis mis en colère contre ces gens
et j’ai dit: “Leurs pensées s’égarent sans cesse,
ils n’ont pas compris ce que j’attendais d’eux.”

Bible Annotée

Hébreux 3,10 - C’est pourquoi je fus indigné contre cette génération, et je dis : Toujours leur cœur s’égare ! Mais eux, ils n’ont point connu mes voies ;

Bible Darby

Hébreux 3, 10 - C’est pourquoi j’ai été indigné contre cette génération, et j’ai dit : Ils s’égarent toujours dans leur cœur et ils n’ont point connu mes voies.

Bible Martin

Hébreux 3:10 - C’est pourquoi j’ai été ennuyé de cette génération, et j’ai dit : leur cœur s’égare toujours et ils n’ont point connu mes voies.

Parole Vivante

Hébreux 3:10 - Aussi ma colère s’est-elle enflammée
contre les hommes de ce temps-là.
Et j’ai dit : Sans cesse, leur cœur
se détourne de moi et s’égare.
Ils ne veulent pas connaître les chemins
par lesquels je désirais les conduire.
Ils ne comprennent rien à mes desseins.

Bible Ostervald

Hébreux 3.10 - C’est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Leur cœur s’égare toujours, et ils n’ont point connu mes voies.

Grande Bible de Tours

Hébreux 3:10 - Durant quarante ans ; c’est pourquoi j’ai été irrité contre cette génération, et j’ai dit : Toujours leur cœur s’égare. Ils n’ont point connu mes voies ;

Bible Crampon

Hébreux 3 v 10 - Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Sans cesse leur cœur s’égare ; ils n’ont pas connu mes voies.

Bible de Sacy

Hébreux 3. 10 - J’ai supporté ce peuple avec peine et avec dégoût durant quarante ans, et j’ai dit en moi-même  : Ils se laissent toujours emporter à l’égarement de leur cœur, ils ne connaissent point mes voies ;

Bible Vigouroux

Hébreux 3:10 - pendant quarante ans ; c’est pourquoi je me suis irrité contre cette génération, et j’ai dit : Leurs cœurs s’égarent toujours, et ils n’ont pas connu mes voies ;

Bible de Lausanne

Hébreux 3:10 - C’est pourquoi je fus indigné contre cette génération
{Ou cette race.} et je dis : Toujours ils s’égarent en leur cœur et ils n’ont point connu mes voies ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 3:10 - Therefore I was provoked with that generation,
and said, They always go astray in their heart;
they have not known my ways.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 3. 10 - That is why I was angry with that generation;
I said, ‘Their hearts are always going astray,
and they have not known my ways.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 3.10 - Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 3.10 - A causa de lo cual me disgusté contra esa generación, Y dije: Siempre andan vagando en su corazón, Y no han conocido mis caminos.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 3.10 - quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 3.10 - Darum ward ich entrüstet über dieses Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit ihrem Herzen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 3.10 - τεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ⸀ταύτῃ καὶ εἶπον· Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ· αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV