Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 13:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 13:6 - C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien ; Que peut me faire un homme ?

Parole de vie

Hébreux 13.6 - Alors nous pouvons dire avec confiance :
« Le Seigneur vient à mon secours,
je n’aurai pas peur.
Aucun être humain ne peut me faire de mal. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 13. 6 - C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien ; Que peut me faire un homme ?

Bible Segond 21

Hébreux 13: 6 - C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon secours, je n’aurai peur de rien. Que peut me faire un homme ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 13:6 - Aussi pouvons-nous dire avec assurance : Le Seigneur vient à mon secours, je n’aurai pas de crainte.
Que pourraient me faire les hommes
?

Bible en français courant

Hébreux 13. 6 - C’est pourquoi nous pouvons affirmer avec confiance:
« Le Seigneur est celui qui vient à mon aide,
je n’aurai peur de rien.
Que peuvent me faire les hommes ? »

Bible Annotée

Hébreux 13,6 - De sorte que nous pouvons dire avec assurance : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai point ; que me fera un homme ?

Bible Darby

Hébreux 13, 6 - en sorte que, pleins de confiance, nous disions : "Le Seigneur est mon aide et je ne craindrai point : que me fera l’homme ?".

Bible Martin

Hébreux 13:6 - De sorte que nous pouvons dire avec assurance : le Seigneur m’est en aide ; et je ne craindrai point ce que l’homme me pourrait faire.

Parole Vivante

Hébreux 13:6 - Aussi pouvons-nous dire avec assurance :
Le Seigneur me vient en aide,
je n’ai donc rien à craindre.
Que pourraient me faire les hommes ?

Bible Ostervald

Hébreux 13.6 - De sorte que nous disons avec assurance : Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l’homme ?

Grande Bible de Tours

Hébreux 13:6 - C’est pourquoi nous disons avec confiance : Le Seigneur est mon secours : je ne craindrai point ce que l’homme fera contre moi.

Bible Crampon

Hébreux 13 v 6 - de sorte que nous pouvons dire en toute assurance : « Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien ; que pourraient me faire les hommes ? »

Bible de Sacy

Hébreux 13. 6 - C’est pourquoi nous disons avec confiance : Le Seigneur est mon secours ; je ne craindrai point ce que les hommes pourront me faire.

Bible Vigouroux

Hébreux 13:6 - de sorte que nous pouvons dire avec confiance : Le Seigneur est mon aide ; je ne craindrai point ce que l’ (un) homme peut me faire.
[13.6 Voir Psaumes, 117, 6.]

Bible de Lausanne

Hébreux 13:6 - De sorte que nous disons avec assurance : « Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l’homme ? »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 13:6 - So we can confidently say,
The Lord is my helper;
I will not fear;
what can man do to me?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 13. 6 - So we say with confidence,
“The Lord is my helper; I will not be afraid.
What can mere mortals do to me?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 13.6 - So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 13.6 - de manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me pueda hacer el hombre.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 13.6 - ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 13.6 - Also daß wir getrost sagen mögen: «Der Herr ist mein Helfer; ich fürchte mich nicht! Was können Menschen mir tun?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 13.6 - ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, ⸀οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV