Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 13:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 13:22 - Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.

Parole de vie

Hébreux 13.22 - Frères et sœurs, je vous le demande, écoutez avec patience ces paroles d’encouragement. En effet, ma lettre n’est pas très longue.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 13. 22 - Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.

Bible Segond 21

Hébreux 13: 22 - Je vous invite, frères et sœurs, à faire bon accueil à ces paroles d’encouragement, car je vous ai écrit brièvement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 13:22 - Je vous le demande, mes frères, accueillez avec patience cette lettre d’encouragement. Je vous l’adresse en y ajoutant ces quelques mots.

Bible en français courant

Hébreux 13. 22 - Frères, je vous le recommande: écoutez avec patience ces paroles d’encouragement. D’ailleurs, ce que je vous ai écrit n’est pas très long.

Bible Annotée

Hébreux 13,22 - Or je vous en prie, frères, supportez cette parole d’exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.

Bible Darby

Hébreux 13, 22 - Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole d’exhortation, car ce n’est qu’en peu de mots que je vous ai écrit.

Bible Martin

Hébreux 13:22 - Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d’exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.

Parole Vivante

Hébreux 13:22 - Je vous prie, mes frères, de faire bon accueil à ces quelques paroles d’encouragement. Je me suis efforcé de ne pas être long dans ma lettre.

Bible Ostervald

Hébreux 13.22 - Frères, je vous prie de supporter cette parole d’exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.

Grande Bible de Tours

Hébreux 13:22 - Je vous supplie, mes frères, d’accepter ce que je vous ai dit pour votre consolation, quoique je ne vous aie écrit qu’en peu de mots.

Bible Crampon

Hébreux 13 v 22 - Je vous prie, frères, d’agréer cette parole d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.

Bible de Sacy

Hébreux 13. 22 - Je vous supplie, mes frères, d’agréer ce que je vous ai dit pour vous consoler, ne vous ayant écrit qu’en peu de mots.

Bible Vigouroux

Hébreux 13:22 - Je vous prie, mes frères, de supporter cette parole de consolation, car je vous ai écrit en peu de mots.
[13.22 Cette parole de consolation ; ce que je vous dis ici pour vous consoler dans vos peines.]

Bible de Lausanne

Hébreux 13:22 - Or je vous exhorte, frères ; supportez cette parole d’exhortation ; car aussi est-ce brièvement que je vous ai écrit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 13:22 - I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 13. 22 - Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 13.22 - And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 13.22 - Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 13.22 - rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 13:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 13.22 - Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, nehmet das Wort der Ermahnung an! Denn ich habe euch mit kurzen Worten geschrieben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 13.22 - Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV