Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 11:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 11:12 - C’est pourquoi d’un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu’on ne peut compter.

Parole de vie

Hébreux 11.12 - C’est pourquoi un seul ancêtre, Abraham, qui allait bientôt mourir, a donné la vie à une grande famille. Les enfants de cette famille sont aussi nombreux que les étoiles du ciel ou que les grains de sable au bord de la mer, et on ne peut pas les compter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11. 12 - C’est pourquoi d’un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu’on ne peut compter.

Bible Segond 21

Hébreux 11: 12 - C’est pourquoi d’un seul homme, pourtant déjà marqué par la mort, est née une descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel, pareille au sable qui est au bord de la mer et qu’on ne peut compter.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 11:12 - C’est pourquoi aussi, d’un seul homme - plus encore : d’un homme déjà marqué par la mort - sont issus des descendants aussi nombreux que les étoiles du ciel et que les grains de sable qu’on ne saurait compter sur le rivage de la mer.

Bible en français courant

Hébreux 11. 12 - C’est ainsi qu’à partir de ce seul homme, pourtant déjà marqué par la mort, naquirent des descendants nombreux comme les étoiles dans le ciel, innombrables comme les grains de sable au bord de la mer.

Bible Annotée

Hébreux 11,12 - C’est pourquoi aussi il est né d’un seul homme, et même d’un homme amorti, une multitude comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est sur le bord de la mer, lequel ne se peut compter.

Bible Darby

Hébreux 11, 12 - c’est pourquoi aussi d’un seul, et d’un homme déjà amorti, sont nés des gens qui sont comme les étoile du ciel en nombre et comme le sable qui est sur le rivage de la mer, lequel ne peut se compter.

Bible Martin

Hébreux 11:12 - C’est pourquoi d’un seul, et qui même [était] amorti, sont nés [des gens] qui égalent en nombre les étoiles du ciel, et le sable qui est sur le rivage de la mer, lequel ne se peut nombrer.

Parole Vivante

Hébreux 11:12 - C’est ainsi que, d’un seul homme – qui plus est, d’un homme déjà marqué par la mort – sont issus des descendants « aussi nombreux que les étoiles du ciel et que les grains de sable qu’on ne saurait compter sur le rivage des mers ».

Bible Ostervald

Hébreux 11.12 - C’est pourquoi d’un seul homme, et qui était déjà affaibli, il est né une multitude aussi nombreuse que les étoiles du ciel, et que le sable du bord de la mer, qui ne se peut compter.

Grande Bible de Tours

Hébreux 11:12 - C’est pourquoi d’un homme seul, et qui était déjà comme mort, il est sorti une postérité semblable en multitude aux astres du ciel, et au sable innombrable qui est sur le bord de la mer.

Bible Crampon

Hébreux 11 v 12 - C’est pourquoi, d’un seul homme, déjà comme mort, sortit une postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel, et que les grains de sable innombrables qui sont sur le bord de la mer.

Bible de Sacy

Hébreux 11. 12 - C’est pourquoi il est sorti d’un homme seul, et qui était déjà comme mort, une postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel, et que le sable innombrable qui est sur le bord de la mer.

Bible Vigouroux

Hébreux 11:12 - C’est pourquoi d’un seul homme, déjà usé de corps, est sortie une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est sur le bord de la mer, qu’on ne peut compter.

Bible de Lausanne

Hébreux 11:12 - C’est pourquoi aussi, d’un seul, et qui de plus était amorti, fut engendrée une multitude comme les étoiles du ciel et comme le sable du bord de la mer qu’on ne peut compter.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 11:12 - Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 11. 12 - And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 11.12 - Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 11.12 - Por lo cual también, de uno, y ése ya casi muerto, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está a la orilla del mar.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 11.12 - propter quod et ab uno orti sunt et haec emortuo tamquam sidera caeli in multitudinem et sicut harena quae est ad oram maris innumerabilis

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 11.12 - Darum sind auch von einem einzigen, und zwar erstorbenen Leibe Kinder entsprossen wie die Sterne des Himmels an Menge und wie der Sand am Gestade des Meeres, der nicht zu zählen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 11.12 - διὸ καὶ ἀφ’ ἑνὸς ἐγεννήθησαν, καὶ ταῦτα νενεκρωμένου, καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει καὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἡ ἀναρίθμητος.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV