Hébreux 1:5 - Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, Je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ?
Parole de vie
Hébreux 1.5 - Il n’a jamais dit à un ange : « Tu es mon Fils. Aujourd’hui, moi, je suis devenu ton Père. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 1. 5 - Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, Je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ?
Bible Segond 21
Hébreux 1: 5 - En effet, auquel des anges Dieu a-t-il déjà dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 1:5 - En effet, auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit ceci : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je fais de toi mon enfant.Et encore : Je serai pour lui un Père et lui, pour moi, sera un Fils.
Bible en français courant
Hébreux 1. 5 - En effet, Dieu n’a jamais dit à l’un de ses anges: « C’est toi qui es mon Fils, à partir d’aujourd’hui je suis ton Père. » Et il n’a jamais dit à propos d’un ange: « Je serai un Père pour lui et il sera un Fils pour moi. »
Bible Annotée
Hébreux 1,5 - Car auquel des anges a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, c’est moi qui t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Moi je lui serai pour Père, et lui me sera pour Fils ?
Bible Darby
Hébreux 1, 5 - Car auquel des anges a-t-il jamais dit : "Tu es mon Fils, moi je t’ai aujourd’hui engendré" ? Et encore : "Moi, je lui serai pour Père, et lui me sera pour Fils" ?
Bible Martin
Hébreux 1:5 - Car auquel des Anges a-t-il jamais dit : tu es mon Fils, je t’ai aujourd’hui engendré ? Et ailleurs : je lui serai Père, et il me sera Fils ?
Parole Vivante
Hébreux 1:5 - En effet, Dieu a-t-il jamais dit à un ange : Tu es mon fils. Aujourd’hui je fais de toi mon enfant ou bien : Je serai pour lui un Père et il sera pour moi un Fils.
Bible Ostervald
Hébreux 1.5 - Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai son Père, et il sera mon Fils ?
Grande Bible de Tours
Hébreux 1:5 - Car quel est l’ange à qui Dieu ait jamais dit : Vous êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd’hui ? et ailleurs : Moi je serai son Père, et lui sera mon Fils ?
Bible Crampon
Hébreux 1 v 5 - Auquel des anges en effet Dieu a-t-il jamais dit : « Tu es mon Fils, aujourd’hui je t’ai engendré ? » Et encore : « Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un Fils ? »
Bible de Sacy
Hébreux 1. 5 - Car qui est l’ange à qui Dieu ait jamais dit : Vous êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd’hui ? Et ailleurs : Je serai son Père, et il sera mon Fils.
Bible Vigouroux
Hébreux 1:5 - Car auquel des anges a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai son Père et il sera mon Fils ? [1.5 Voir Psaumes, 2, 7 ; 2 Samuel, 7, 14.]
Bible de Lausanne
Hébreux 1:5 - Car auquel des anges a-t-il jamais dit : « Tu es mon Fils, toi ; c’est moi qui t’ai engendré aujourd’hui », et encore : « Moi, je lui serai pour père, et lui, il me sera pour fils ? »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Hébreux 1:5 - For to which of the angels did God ever say, You are my Son, today I have begotten you? Or again, I will be to him a father, and he shall be to me a son?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Hébreux 1. 5 - For to which of the angels did God ever say, “You are my Son; today I have become your Father”? Or again, “I will be his Father, and he will be my Son”?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Hébreux 1.5 - For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 1.5 - Porque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Mi Hijo eres tú, Yo te he engendrado hoy, y otra vez: Yo seré a él Padre, Y él me será a mí hijo?
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 1.5 - cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 1.5 - Denn zu welchem von den Engeln hat er jemals gesagt: «Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt»? Und wiederum: «Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein»?