Comparateur des traductions bibliques
Tite 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 1:11 - auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’on ne doit pas enseigner.

Parole de vie

Tite 1.11 - Il faut leur fermer la bouche. En effet, ils bouleversent des familles entières. Ils enseignent ce qu’il ne faut pas, pour gagner de l’argent de façon malhonnête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 1. 11 - auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’on ne doit pas enseigner.

Bible Segond 21

Tite 1: 11 - Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas pour un gain honteux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 1:11 - Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas, pour s’assurer des gains malhonnêtes.

Bible en français courant

Tite 1. 11 - Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas, et cela pour des gains malhonnêtes.

Bible Annotée

Tite 1,11 - auxquels il faut fermer la bouche, eux qui pervertissent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’il ne faut pas enseigner.

Bible Darby

Tite 1, 11 - auxquels il faut fermer la bouche, qui renversent des maisons entières, enseignant ce qui ne convient pas, pour un gain honteux.

Bible Martin

Tite 1:11 - [Et] qui renversent les maisons tout entières enseignant pour un gain déshonnête des choses qu’on ne doit point [enseigner].

Parole Vivante

Tite 1:11 - Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant, par vil intérêt, des doctrines qui ne correspondent pas à la vérité.

Bible Ostervald

Tite 1.11 - Qui pervertissent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qui ne convient pas.

Grande Bible de Tours

Tite 1:11 - Il faut fermer la bouche à ces hommes qui renversent les familles entières, enseignant pour un gain sordide ce qu’on ne doit point enseigner.

Bible Crampon

Tite 1 v 11 - Il faut fermer la bouche à ces gens-là qui bouleversent des familles entières, et qui enseignent, pour un vil intérêt, ce qu’on ne doit pas enseigner.

Bible de Sacy

Tite 1. 11 - Il faut fermer la bouche à ces personnes qui renversent les familles entières, enseignant par un intérêt honteux ce qu’on ne doit point enseigner.

Bible Vigouroux

Tite 1:11 - auxquels il faut fermer la bouche, car ils bouleversent (causent la subversion) des maisons entières, enseignant ce qu’il ne faut pas, en vue d’un gain honteux.

Bible de Lausanne

Tite 1:11 - auxquels il faut fermer la bouche. Ils renversent des maisons entières, enseignant ce qu’il ne faut pas, en vue d’un gain honteux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Tite 1:11 - They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Tite 1. 11 - They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach — and that for the sake of dishonest gain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Tite 1.11 - Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 1.11 - a los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras, enseñando por ganancia deshonesta lo que no conviene.

Bible en latin - Vulgate

Tite 1.11 - quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia

Ancien testament en grec - Septante

Tite 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 1.11 - Denen muß man das Maul stopfen; denn sie bringen ganze Häuser durcheinander mit ihrem ungehörigen Lehren um schändlichen Gewinnes willen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 1.11 - οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV