Tite 1:10 - Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,
Parole de vie
Tite 1.10 - Oui, il y a beaucoup de gens qui n’obéissent à personne, surtout parmi les Juifs devenus chrétiens. Ils trompent les gens avec leurs paroles qui ne veulent rien dire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Tite 1. 10 - Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,
Bible Segond 21
Tite 1: 10 - Il y a en effet beaucoup d’hommes insoumis, des discoureurs creux et trompeurs, surtout parmi les circoncis.
Les autres versions
Bible du Semeur
Tite 1:10 - Car nombreux sont ceux qui refusent de se soumettre à la vérité. Ils tournent la tête aux gens par leurs discours creux. On en trouve surtout parmi les gens issus du judaïsme.
Bible en français courant
Tite 1. 10 - En effet, il y en a beaucoup, surtout parmi les chrétiens d’origine juive, qui sont rebelles et qui trompent les autres en disant n’importe quoi.
Bible Annotée
Tite 1,10 - Car il y en a plusieurs, principalement parmi ceux de la circoncision qui ne veulent pas se soumettre, vains discoureurs, qui séduisent les âmes,
Bible Darby
Tite 1, 10 - Car il y a beaucoup d’insubordonnés vains discoureurs et séducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision,
Bible Martin
Tite 1:10 - Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d’esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche.
Parole Vivante
Tite 1:10 - Car nombreux sont ceux qui refusent de se soumettre à la vérité. Ce sont de vains radoteurs qui tournent la tête aux gens et égarent les esprits par leurs discours pernicieux. Il s’en trouve surtout parmi les convertis issus du judaïsme.
Bible Ostervald
Tite 1.10 - Il y a, en effet, principalement parmi ceux de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d’imposteurs, auxquels il faut fermer la bouche ;
Grande Bible de Tours
Tite 1:10 - Car il y en a plusieurs, et surtout d’entre les Juifs, qui sont indociles, vains dans leurs paroles, séducteurs des âmes.
Bible Crampon
Tite 1 v 10 - Car il y a, surtout parmi les circoncis, bien des gens insubordonnés, vains discoureurs et séducteurs des âmes.
Bible de Sacy
Tite 1. 10 - Car il y en a plusieurs, surtout d’entre les Juifs, qui ne veulent point se soumettre, qui s’occupent à conter des fables, et qui séduisent les âmes.
Bible Vigouroux
Tite 1:10 - Car il y en a beaucoup, surtout parmi ceux de la circoncision (les circoncis, note), qui sont insoumis, vains parleurs, et séducteurs des âmes, [1.10 Parmi les circoncis : les chrétiens sortis du judaïsme.]
Bible de Lausanne
Tite 1:10 - Car il y a de nombreux et indociles diseurs de riens et séducteurs d’âmes, surtout ceux de la circoncision,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Tite 1:10 - For there are many who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision party.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Tite 1. 10 - For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision group.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Tite 1.10 - For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Tite 1.10 - Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades y engañadores, mayormente los de la circuncisión,
Bible en latin - Vulgate
Tite 1.10 - sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt
Ancien testament en grec - Septante
Tite 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Tite 1.10 - Denn es gibt viele widerspenstige, eitle Schwätzer, die den Leuten den Kopf verwirren, allermeist die aus der Beschneidung.