Comparateur des traductions bibliques 2 Timothée 4:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Timothée 4:16 - Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !
Parole de vie
2 Timothée 4.16 - La première fois que je me suis défendu au tribunal, personne ne m’a aidé, tous m’ont abandonné. Que Dieu ne les punisse pas !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Timothée 4. 16 - Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !
Bible Segond 21
2 Timothée 4: 16 - La première fois que j’ai présenté ma défense, personne ne m’a soutenu, tous m’ont au contraire abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu compte !
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Timothée 4:16 - La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.
Bible en français courant
2 Timothée 4. 16 - Personne ne m’a soutenu la première fois que j’ai présenté ma défense ; tous m’ont abandonné. Que Dieu ne leur en tienne pas compte!
Bible Annotée
2 Timothée 4,16 - Personne ne m’a assisté dans ma première défense, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !
Bible Darby
2 Timothée 4, 16 - Dans ma première défense, personne n’a été avec moi, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit pas imputé.
Bible Martin
2 Timothée 4:16 - Personne ne m’a assisté dans ma première défense, mais tous m’ont abandonné ; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé !
Parole Vivante
2 Timothée 4:16 - La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister. Nul n’a pris parti pour moi. Au contraire, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.
Bible Ostervald
2 Timothée 4.16 - Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !
Grande Bible de Tours
2 Timothée 4:16 - Dans ma première défense*, personne ne m’a assisté ; au contraire, tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé. La première fois que j’ai comparu devant Néron pour défendre ma cause.
Bible Crampon
2 Timothée 4 v 16 - Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !
Bible de Sacy
2 Timothée 4. 16 - La première fois que j’ai défendu ma cause, nul ne m’a assisté, et tous m’ont abandonné. Je prie Dieu de ne le leur point imputer.
Bible Vigouroux
2 Timothée 4:16 - Lors de ma première défense, nul ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé.
Bible de Lausanne
2 Timothée 4:16 - Dans ma première défense, personne ne fut avec moi, mais tous m’abandonnèrent. Que cela ne leur soit point imputé !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Timothée 4:16 - At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Timothée 4. 16 - At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Timothée 4.16 - At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Timothée 4.16 - En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta.
Bible en latin - Vulgate
2 Timothée 4.16 - in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
Ancien testament en grec - Septante
2 Timothée 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Timothée 4.16 - Bei meiner ersten Verantwortung vor Gericht stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es sei ihnen nicht zugerechnet!