Comparateur des traductions bibliques 2 Timothée 4:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Timothée 4:14 - Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Parole de vie
2 Timothée 4.14 - Alexandre le forgeron m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui donnera ce que ses actes méritent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Timothée 4. 14 - Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Bible Segond 21
2 Timothée 4: 14 - Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur le traitera conformément à ses actes.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Timothée 4:14 - Alexandre, l’orfèvre, a fait preuve de beaucoup de méchanceté à mon égard. Le Seigneur lui donnera ce que lui auront valu ses actes.
Bible en français courant
2 Timothée 4. 14 - Alexandre le forgeron a très mal agi à mon égard; le Seigneur le traitera selon ce qu’il a fait.
Bible Annotée
2 Timothée 4,14 - Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait souffrir beaucoup de maux ; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Bible Darby
2 Timothée 4, 14 - Alexandre, l’ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté ; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Bible Martin
2 Timothée 4:14 - Alexandre le forgeron m’a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Parole Vivante
2 Timothée 4:14 - Alexandre, le ciseleur, m’a témoigné beaucoup de malveillance. « Le Seigneur lui rendra selon ses actes », ce qu’aura mérité sa conduite.
Bible Ostervald
2 Timothée 4.14 - Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait souffrir beaucoup de maux ; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Grande Bible de Tours
2 Timothée 4:14 - Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Bible Crampon
2 Timothée 4 v 14 - Alexandre, le fondeur, m’a fait bien du mal : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Bible de Sacy
2 Timothée 4. 14 - Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait beaucoup de maux : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Bible Vigouroux
2 Timothée 4:14 - Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait souffrir beaucoup de maux : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres. [4.14 Alexandre. Voir 1 Timothée, 1, 20.]
Bible de Lausanne
2 Timothée 4:14 - Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait voir beaucoup de maux. Que le Seigneur lui rende selon ses œuvres !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Timothée 4:14 - Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Timothée 4. 14 - Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Timothée 4.14 - Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Timothée 4.14 - Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.
Bible en latin - Vulgate
2 Timothée 4.14 - Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
Ancien testament en grec - Septante
2 Timothée 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Timothée 4.14 - Alexander, der Kupferschmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.