Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 2:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 2:25 - il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,

Parole de vie

2 Timothée 2.25 - Il doit répondre avec douceur à ceux qui sont contre lui. En effet, Dieu leur donnera peut-être l’occasion de changer leur façon de penser pour connaître la vérité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 2. 25 - il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,

Bible Segond 21

2 Timothée 2: 25 - Il doit corriger avec douceur les adversaires : peut-être Dieu leur donnera-t-il de changer d’attitude pour connaître la vérité.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 2:25 - Il doit instruire avec douceur les contradicteurs. Qui sait si Dieu ne les amènera pas ainsi à changer d’attitude pour connaître la vérité ?

Bible en français courant

2 Timothée 2. 25 - il doit instruire avec douceur ses contradicteurs: Dieu leur donnera peut-être l’occasion de changer de mentalité et de connaître la vérité.

Bible Annotée

2 Timothée 2,25 - instruisant avec douceur ceux qui sont d’un sentiment contraire ; afin de voir si Dieu ne leur donnera point la repentance, pour connaître la vérité ;

Bible Darby

2 Timothée 2, 25 - enseignant avec douceur les opposants, attendant si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,

Bible Martin

2 Timothée 2:25 - Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin d’essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité ;

Parole Vivante

2 Timothée 2:25 - Il doit exercer humblement la discipline envers les opposants et chercher à les ramener par la douceur et la compréhension ; qu’il les instruise avec bonté et les reprenne avec ménagement. Qu’il reste aimable et courtois envers les adversaires (de la vérité) et tous ceux qui le contredisent. Qui sait si Dieu ne les amènera pas ainsi à changer d’avis, s’il ne leur accordera pas la grâce de se convertir, afin de reconnaître la vérité ?

Bible Ostervald

2 Timothée 2.25 - Redressant avec douceur les adversaires, attendant que Dieu leur donne la repentance, et leur fasse connaître la vérité,

Grande Bible de Tours

2 Timothée 2:25 - Reprenant avec douceur ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu leur donnera un jour l’esprit de pénitence, pour la leur faire connaître,

Bible Crampon

2 Timothée 2 v 25 - redressant avec douceur les opposants, dans l’espoir que Dieu leur donnera de se convertir à la connaissance de la vérité,

Bible de Sacy

2 Timothée 2. 25 - Il doit reprendre avec douceur ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu pourra leur donner un jour l’esprit de pénitence, pour la leur faire connaître ;

Bible Vigouroux

2 Timothée 2:25 - reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu leur donnera le repentir (l’esprit de pénitence), pour connaître la vérité,

Bible de Lausanne

2 Timothée 2:25 - corrigeant avec douceur ceux qui sont opposés, [attendant] si peut-être Dieu leur donnera la conversion pour connaître en plein la vérité,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 2:25 - correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 2. 25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 2.25 - In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 2.25 - que con mansedumbre corrija a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda que se arrepientan para conocer la verdad,

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 2.25 - cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 2.25 - mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweisend, ob ihnen Gott nicht noch Buße geben möchte zur Erkenntnis der Wahrheit

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 2.25 - ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε ⸀δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV