Comparateur des traductions bibliques 2 Timothée 2:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Parole de vie
2 Timothée 2.10 - C’est pourquoi je supporte tout pour ceux que Dieu a choisis. Alors, eux aussi seront sauvés par le Christ Jésus, et ainsi ils auront la gloire qui dure toujours.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Timothée 2. 10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Bible Segond 21
2 Timothée 2: 10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause de ceux qui ont été choisis, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Timothée 2:10 - Je supporte donc patiemment toutes ces épreuves, à cause de ceux que Dieu a choisis, pour qu’eux aussi parviennent au salut qui est en Jésus-Christ, et à la gloire éternelle qui l’accompagne.
Bible en français courant
2 Timothée 2. 10 - C’est pourquoi je supporte tout pour le bien de ceux que Dieu a choisis, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui vient de Jésus-Christ, ainsi que la gloire éternelle.
Bible Annotée
2 Timothée 2,10 - C’est à cause de cela que j’endure toutes choses à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Bible Darby
2 Timothée 2, 10 - C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.
Bible Martin
2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi je souffre tout pour l’amour des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Parole Vivante
2 Timothée 2:10 - Voilà pourquoi je supporte patiemment toutes ces épreuves, afin que ceux que Dieu a choisis parviennent au salut et deviennent participants de la gloire éternelle préparée pour tous ceux qui vivent en communion avec Jésus-Christ.
Bible Ostervald
2 Timothée 2.10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’ils obtiennent aussi le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Grande Bible de Tours
2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi je supporte tout pour l’amour des élus, afin qu’eux-mêmes acquièrent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire du ciel.
Bible Crampon
2 Timothée 2 v 10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.
Bible de Sacy
2 Timothée 2. 10 - C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’ils acquièrent aussi bien que nous le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire du ciel.
Bible Vigouroux
2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu’ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire du ciel.
Bible de Lausanne
2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi j’endure tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ, Jésus, avec la gloire éternelle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Timothée 2:10 - Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Timothée 2. 10 - Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Timothée 2.10 - Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Timothée 2.10 - Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
Bible en latin - Vulgate
2 Timothée 2.10 - ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
Ancien testament en grec - Septante
2 Timothée 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Timothée 2.10 - Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.