Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

Parole de vie

2 Timothée 2.10 - C’est pourquoi je supporte tout pour ceux que Dieu a choisis. Alors, eux aussi seront sauvés par le Christ Jésus, et ainsi ils auront la gloire qui dure toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 2. 10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

Bible Segond 21

2 Timothée 2: 10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause de ceux qui ont été choisis, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 2:10 - Je supporte donc patiemment toutes ces épreuves, à cause de ceux que Dieu a choisis, pour qu’eux aussi parviennent au salut qui est en Jésus-Christ, et à la gloire éternelle qui l’accompagne.

Bible en français courant

2 Timothée 2. 10 - C’est pourquoi je supporte tout pour le bien de ceux que Dieu a choisis, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui vient de Jésus-Christ, ainsi que la gloire éternelle.

Bible Annotée

2 Timothée 2,10 - C’est à cause de cela que j’endure toutes choses à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

Bible Darby

2 Timothée 2, 10 - C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.

Bible Martin

2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi je souffre tout pour l’amour des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

Parole Vivante

2 Timothée 2:10 - Voilà pourquoi je supporte patiemment toutes ces épreuves, afin que ceux que Dieu a choisis parviennent au salut et deviennent participants de la gloire éternelle préparée pour tous ceux qui vivent en communion avec Jésus-Christ.

Bible Ostervald

2 Timothée 2.10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’ils obtiennent aussi le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi je supporte tout pour l’amour des élus, afin qu’eux-mêmes acquièrent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire du ciel.

Bible Crampon

2 Timothée 2 v 10 - C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.

Bible de Sacy

2 Timothée 2. 10 - C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’ils acquièrent aussi bien que nous le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire du ciel.

Bible Vigouroux

2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu’ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire du ciel.

Bible de Lausanne

2 Timothée 2:10 - C’est pourquoi j’endure tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ, Jésus, avec la gloire éternelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 2:10 - Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 2. 10 - Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 2.10 - Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 2.10 - Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 2.10 - ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 2.10 - Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 2.10 - διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV