Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 6:2 - Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu’ils sont frères ; mais qu’ils les servent d’autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s’attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.

Parole de vie

1 Timothée 6.2 - Les esclaves qui ont des maîtres croyants sont leurs frères. Mais ce n’est pas une raison pour que ces esclaves leur manquent de respect. Au contraire, ils doivent les servir encore mieux. En effet, ces maîtres qui profitent de leurs services sont des croyants aimés de Dieu.

Tous les malheurs viennent de l’amour de l’argent

Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 6. 2 - Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu’ils sont frères ; mais qu’ils les servent d’autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s’attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.

Bible Segond 21

1 Timothée 6: 2 - Quant à ceux qui ont des maîtres croyants, ils ne doivent pas les mépriser sous prétexte qu’ils sont des frères, mais les servir d’autant mieux que ce sont des croyants et des bien-aimés qui bénéficient de leurs services. Enseigne ces choses et recommande-les.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 6:2 - Que ceux qui ont des maîtres croyants ne leur manquent pas de respect sous prétexte qu’ils sont des frères. Bien au contraire, qu’ils les servent d’autant mieux que ce sont des croyants bien-aimés qui bénéficient du bienfait de leur service. Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.

Bible en français courant

1 Timothée 6. 2 - S’ils ont des maîtres croyants, ils ne doivent pas leur manquer de respect sous prétexte qu’ils sont leurs frères. Au contraire, ils doivent les servir encore mieux, puisque ceux qui bénéficient de leurs services sont des croyants aimés de Dieu.
Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.

Bible Annotée

1 Timothée 6,2 - Et que ceux qui ont des maîtres fidèles, ne les méprisent point, parce qu’ils sont des frères ; mais qu’ils les servent d’autant mieux, parce qu’ils sont fidèles et bien-aimés, eux qui ont soin de leur faire du bien. Enseigne ces choses et exhorte.

Bible Darby

1 Timothée 6, 2 - et que ceux qui ont des maîtres croyants ne les méprisent pas parce qu’ils sont frères, mais qu’ils les servent d’autant plus que ceux qui profitent de leur bon et prompt service sont des fidèles et des bien-aimés. Enseigne ces choses et exhorte.

Bible Martin

1 Timothée 6:2 - Que ceux aussi qui ont des maîtres fidèles, ne les méprisent point sous prétexte qu’ils sont [leurs] frères, mais plutôt qu’ils les servent à cause qu’ils sont fidèles, et bien-aimés [de Dieu, étant] participants de la grâce ; enseigne ces choses, et exhorte.

Parole Vivante

1 Timothée 6:2 - Que ceux qui ont des maîtres chrétiens n’aillent pas leur manquer de respect et se permettre des libertés à leur égard sous prétexte qu’ils sont des frères. Bien au contraire, ils devraient les servir avec d’autant plus de zèle et de fidélité. En effet, ceux qui bénéficient de leurs bons offices sont des croyants, donc des amis (de Dieu), des (frères) bien-aimés qui s’appliquent, de leur côté, à faire le bien.
Voilà quel doit être le contenu de ton enseignement et de tes exhortations.

Bible Ostervald

1 Timothée 6.2 - Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres, ne les méprisent point, sous prétexte qu’ils sont frères ; mais qu’ils les servent d’autant mieux, parce qu’ils sont des fidèles, des bien-aimés, et qu’ils s’appliquent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et exhorte.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 6:2 - Que ceux qui ont des maîtres fidèles ne les méprisent pas, parce qu’ils sont leurs frères ; au contraire, qu’ils les servent mieux, parce qu’ils sont fidèles et plus dignes d’être aimés, comme ayant part à la même grâce : voilà ce que vous devez enseigner, et à quoi vous devez exhorter.

Bible Crampon

1 Timothée 6 v 2 - Et que ceux qui ont pour maîtres des fidèles ne les méprisent pas, parce qu’ils sont leurs frères ; mais qu’ils les servent d’autant mieux, puisque ceux qui reçoivent leurs services sont des frères et des amis. 2b C’est ce qu’il faut enseigner et recommander.

Bible de Sacy

1 Timothée 6. 2 - Que ceux qui ont des maîtres fidèles ne les méprisent pas, parce qu’ils sont leurs frères ; mais qu’ils les servent au contraire encore mieux, parce qu’ils sont fidèles et plus dignes d’être aimés, comme étant participants de la même grâce : voilà ce que vous devez leur enseigner, et à quoi vous devez les exhorter.

Bible Vigouroux

1 Timothée 6:2 - Et que ceux qui ont des maîtres croyants ne les méprisent pas, parce qu’ils sont leurs frères ; mais qu’ils les servent encore mieux, parce que ceux dont ils reçoivent les bienfaits sont croyants et aimés de Dieu. Enseigne ces choses et recommande-les.

Bible de Lausanne

1 Timothée 6:2 - Et que ceux qui ont des maîtres fidèles ne les méprisent point parce que ce sont des frères ; mais qu’ils leur soient d’autant plus asservis, parce qu’ils sont fidèles et bien-aimés, ayant leur part du même bienfait
{Ou s’appliquant à la bienfaisance.} Enseigne ces choses, et exhorte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 6:2 - Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved.
Teach and urge these things.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 6. 2 - Those who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves.
These are the things you are to teach and insist on.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 6.2 - And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 6.2 - Y los que tienen amos creyentes, no los tengan en menos por ser hermanos, sino sírvanles mejor, por cuanto son creyentes y amados los que se benefician de su buen servicio. Esto enseña y exhorta.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 6.2 - qui autem fideles habent dominos non contemnant quia fratres sunt sed magis serviant quia fideles sunt et dilecti qui beneficii participes sunt haec doce et exhortare

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 6.2 - Die aber, welche gläubige Herren haben, sollen diese darum nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern ihnen um so lieber dienen, weil sie Gläubige und Geliebte sind und von ihnen auch bessere Behandlung erfahren. So sollst du lehren und ermahnen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 6.2 - οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV