Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 4:14 - Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Parole de vie

1 Timothée 4.14 - N’oublie pas le don de l’Esprit Saint qui est en toi. Tu l’as reçu quand les prophètes ont parlé et quand le groupe des anciens a posé les mains sur ta tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 4. 14 - Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Bible Segond 21

1 Timothée 4: 14 - Ne néglige pas le don que tu as reçu, celui qui t’a été donné d’après une prophétie lorsque le conseil des anciens a posé les mains sur toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 4:14 - Ne néglige pas le ministère qui t’a été confié par grâce, sur la base d’une prophétie, lorsque les responsables de l’Église t’ont imposé les mains.

Bible en français courant

1 Timothée 4. 14 - Ne néglige pas le don spirituel que tu possèdes, celui qui t’a été accordé lorsque les prophètes ont parlé et que les anciens ont posé les mains sur toi.

Bible Annotée

1 Timothée 4,14 - Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Bible Darby

1 Timothée 4, 14 - Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains du corps des anciens.

Bible Martin

1 Timothée 4:14 - Ne néglige point le don qui est en toi, et qui t’a été conféré suivant la prophétie, par l’imposition des mains de la compagnie des Anciens.

Parole Vivante

1 Timothée 4:14 - Ne laisse pas en friche le don spirituel que tu possèdes et qui t’a été donné en vertu d’indications prophétiques, lorsque les responsables t’ont imposé les mains.

Bible Ostervald

1 Timothée 4.14 - Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, par l’imposition des mains du conseil des anciens.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 4:14 - Ne négligez pas la grâce qui est en vous, qui vous a été donnée, suivant une révélation prophétique, par l’imposition des mains des prêtres ;

Bible Crampon

1 Timothée 4 v 14 - Ne néglige pas la grâce qui est en toi, et qui t’a été conférée par action prophétique, lorsque l’assemblée des anciens t’a imposé les mains.

Bible de Sacy

1 Timothée 4. 14 - Ne négligez pas la grâce qui est en vous, qui vous a été donnée, suivant une révélation prophétique, par l’imposition des mains des prêtres.

Bible Vigouroux

1 Timothée 4:14 - Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée, suivant une révélation prophétique, lorsque les prêtres t’imposèrent les mains.
[4.14 D’une prophétie ; c’est-à-dire d’une révélation prophétique. — Des prêtres ; littéralement du presbytère ; assemblée des prêtres, ou plutôt des évêques, qui concourent à l’ordination dont saint Paul fut lui-même le principal ministre (voir 2 Timothée, 1, 6).]

Bible de Lausanne

1 Timothée 4:14 - Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi et qui t’a été donné au moyen d’une prophétie
{Ou avec, ou par prophétie.} avec l’imposition des mains du corps des anciens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 4:14 - Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 4. 14 - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 4.14 - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 4.14 - No descuides el don que hay en ti, que te fue dado mediante profecía con la imposición de las manos del presbiterio.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 4.14 - noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 4.14 - Vernachlässige die Gabe nicht, die du hast, die dir durch Weissagung unter Handauflegung der Ältesten verliehen wurde!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 4.14 - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV