Comparateur des traductions bibliques 2 Thessaloniciens 3:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Thessaloniciens 3:9 - Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
Parole de vie
2 Thessaloniciens 3.9 - Bien sûr, nous avions le droit de recevoir votre aide, mais nous avons voulu être pour vous un exemple à imiter.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Thessaloniciens 3. 9 - Ce n’est pas que nous n’en ayons le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
Bible Segond 21
2 Thessaloniciens 3: 9 - Non que nous n’en ayons pas le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Thessaloniciens 3:9 - Pourtant, nous en aurions eu le droit, mais nous avons voulu vous laisser un exemple à imiter.
Bible en français courant
2 Thessaloniciens 3. 9 - Nous l’avons fait non pas parce que nous n’aurions pas le droit de recevoir votre aide, mais parce que nous avons voulu vous donner un exemple à suivre.
Bible Annotée
2 Thessaloniciens 3,9 - Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit ; mais c’est pour nous donner nous-mêmes en exemple à vous, afin que vous nous imitiez.
Bible Darby
2 Thessaloniciens 3, 9 - que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
Bible Martin
2 Thessaloniciens 3:9 - Non que nous n’en ayons bien le pouvoir, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, afin que vous nous imitiez.
Parole Vivante
2 Thessaloniciens 3:9 - Pourtant, nous aurions eu le droit (de recevoir de vous de quoi pourvoir à notre entretien), mais nous voulions vous laisser un exemple à imiter.
Bible Ostervald
2 Thessaloniciens 3.9 - Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais c’est pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
Grande Bible de Tours
2 Thessaloniciens 3:9 - Ce n’est pas que nous n’en eussions le pouvoir ; mais c’est que nous avons voulu vous donner en nous un exemple à imiter.
Bible Crampon
2 Thessaloniciens 3 v 9 - Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit ; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
Bible de Sacy
2 Thessaloniciens 3. 9 - Ce n’est pas que nous n’en eussions le pouvoir ; mais c’est que nous avons voulu nous donner nous-mêmes pour modèle, afin que vous nous imitassiez.
Bible Vigouroux
2 Thessaloniciens 3:9 - Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit (pouvoir) ; mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
Bible de Lausanne
2 Thessaloniciens 3:9 - Ce n’est pas que nous n’en ayons le droit, mais c’est afin de nous donner à vous en exemple, pour que vous nous imitiez.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Thessaloniciens 3:9 - It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Thessaloniciens 3. 9 - We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Thessaloniciens 3.9 - Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Thessaloniciens 3.9 - no porque no tuviésemos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitaseis.
Bible en latin - Vulgate
2 Thessaloniciens 3.9 - non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
Ancien testament en grec - Septante
2 Thessaloniciens 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Thessaloniciens 3.9 - Nicht daß wir kein Recht dazu hätten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen möchtet.