Comparateur des traductions bibliques
2 Thessaloniciens 3:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 3:8 - Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à charge à aucun de vous.

Parole de vie

2 Thessaloniciens 3.8 - Nous n’avons demandé à personne la nourriture que nous avons mangée. Mais nous avons travaillé durement et nous nous sommes fatigués nuit et jour, nous avons travaillé pour ne rien vous coûter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 3. 8 - Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à la charge d’aucun de vous.

Bible Segond 21

2 Thessaloniciens 3: 8 - et nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; au contraire, nuit et jour, dans la fatigue et dans la peine, nous avons travaillé pour n’être à la charge d’aucun de vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Thessaloniciens 3:8 - Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne. Mais, de nuit comme de jour, nous avons travaillé, dans la fatigue et la peine, pour n’être à charge à aucun d’entre vous.

Bible en français courant

2 Thessaloniciens 3. 8 - Nous n’avons demandé à personne de nous nourrir gratuitement; au contraire, acceptant peines et fatigues, nous avons travaillé jour et nuit pour n’être à la charge d’aucun de vous.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 3,8 - et que nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais, dans la fatigue et dans la peine, travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à aucun de vous.

Bible Darby

2 Thessaloniciens 3, 8 - ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous ;

Bible Martin

2 Thessaloniciens 3:8 - Et que nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais dans le travail et dans la peine, travaillant nuit et jour, afin de ne charger aucun de vous.

Parole Vivante

2 Thessaloniciens 3:8 - Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ni vécu aux dépens d’autrui. De nuit comme de jour à notre métier, malgré la fatigue, nous avons peiné pour ne pas être à votre charge.

Bible Ostervald

2 Thessaloniciens 3.8 - Et que nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais que nous avons été dans la fatigue et la peine, travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à aucun de vous.

Grande Bible de Tours

2 Thessaloniciens 3:8 - Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais nous avons travaillé jour et nuit avec peine et fatigue, pour n’être à charge à aucun de vous*.
Act. des Ap., XX, 34. — 1 Cor., IV, 12. — 1 Thessal., II, 9.

Bible Crampon

2 Thessaloniciens 3 v 8 - Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais nous avons été nuit et jour à l’œuvre, dans la fatigue et la peine, pour n’être à charge à aucun de vous.

Bible de Sacy

2 Thessaloniciens 3. 8 - Et nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais nous avons travaillé jour et nuit avec peine et avec fatigue, pour n’être à charge à aucun de vous.

Bible Vigouroux

2 Thessaloniciens 3:8 - et nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais nous avons travaillé nuit et jour avec peine et avec fatigue, pour n’être à charge à aucun de vous.
[3.8 Voir Actes des Apôtres, 20, 34 ; 1 Corinthiens, 4, 12 ; 1 Thessaloniciens, 2, 9. — Saint Paul gagnait sa vie en fabriquant des tentes. Voir Actes des Apôtres, 18, 3.]

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 3:8 - et que nous n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais que, dans la fatigue et la peine, nous avons travaillé nuit et jour, pour ne surcharger aucun de vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Thessaloniciens 3:8 - nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Thessaloniciens 3. 8 - nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Thessaloniciens 3.8 - Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Thessaloniciens 3.8 - ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

Bible en latin - Vulgate

2 Thessaloniciens 3.8 - neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus

Ancien testament en grec - Septante

2 Thessaloniciens 3:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Thessaloniciens 3.8 - wir haben auch nicht umsonst bei jemand Brot gegessen, sondern mit Mühe und Anstrengung Tag und Nacht gearbeitet, um niemand von euch zur Last zu fallen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Thessaloniciens 3.8 - οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, ἀλλ’ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ ⸂νυκτὸς καὶ ἡμέρας⸃ ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV