Comparateur des traductions bibliques
2 Thessaloniciens 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 3:11 - Nous apprenons, cependant, qu’il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s’occupent de futilités.

Parole de vie

2 Thessaloniciens 3.11 - Pourtant, nous entendons dire ceci : parmi vous, certains sont paresseux, ils ne font rien, mais ils se mêlent des affaires des autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 3. 11 - Nous apprenons, cependant, qu’il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s’occupent de futilités.

Bible Segond 21

2 Thessaloniciens 3: 11 - Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous mènent une vie désordonnée : ils ne travaillent pas mais se mêlent des affaires des autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Thessaloniciens 3:11 - Or, nous apprenons que certains d’entre vous mènent une vie déréglée : ils ne travaillent pas et se mêlent des affaires des autres.

Bible en français courant

2 Thessaloniciens 3. 11 - Or nous apprenons que certains d’entre vous vivent en paresseux, sans rien faire que de se mêler des affaires des autres.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 3,11 - Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui vivent d’une manière déréglée, qui ne travaillent point, mais s’occupent de choses vaines.

Bible Darby

2 Thessaloniciens 3, 11 - Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.

Bible Martin

2 Thessaloniciens 3:11 - Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d’une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.

Parole Vivante

2 Thessaloniciens 3:11 - Or, nous sommes obligés d’entendre que certains des vôtres mènent une vie oisive et déréglée, passant leur temps à des futilités, s’occupant des affaires de tout le monde sauf des leurs.

Bible Ostervald

2 Thessaloniciens 3.11 - Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, ne travaillent point et s’occupent de choses inutiles.

Grande Bible de Tours

2 Thessaloniciens 3:11 - Or nous apprenons qu’il y en a quelques-uns qui jettent le trouble parmi vous, ne faisant rien et se mêlant de tout.

Bible Crampon

2 Thessaloniciens 3 v 11 - Cependant nous apprenons qu’il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s’occupent que de choses vaines.

Bible de Sacy

2 Thessaloniciens 3. 11 - Car nous apprenons qu’il y en a parmi vous qui se conduisent d’une manière déréglée, qui ne travaillent point, et qui se mêlent de ce qui ne les regarde pas.

Bible Vigouroux

2 Thessaloniciens 3:11 - Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous se conduisent d’une manière déréglée, ne travaillant pas, mais s’occupant de choses vaines.

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 3:11 - Car nous apprenons que quelques-uns parmi vous ne marchent pas dans l’ordre, ne travaillant point, mais se donnant beaucoup de travail pour rien
{Ou vivant dans la curiosité.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Thessaloniciens 3:11 - For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Thessaloniciens 3. 11 - We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Thessaloniciens 3.11 - For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Thessaloniciens 3.11 - Porque oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entremetiéndose en lo ajeno.

Bible en latin - Vulgate

2 Thessaloniciens 3.11 - audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes

Ancien testament en grec - Septante

2 Thessaloniciens 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Thessaloniciens 3.11 - Wir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Thessaloniciens 3.11 - ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV