Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 5:13 - Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Parole de vie

1 Thessaloniciens 5.13 - Montrez-leur beaucoup de respect et d’amour à cause de ce qu’ils font. Soyez en paix entre vous

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 5. 13 - Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 5: 13 - Ayez beaucoup d’estime et d’amour pour eux à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 5:13 - Témoignez-leur une grande estime et de l’affection à cause de leur travail. Vivez en paix entre vous.

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 5. 13 - Manifestez-leur beaucoup d’estime et d’amour, à cause de leur activité. Vivez en paix entre vous.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 5,13 - Estimez-les extrêmement avec amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Bible Darby

1 Thessaloniciens 5, 13 - de les estimer très-haut en amour à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Bible Martin

1 Thessaloniciens 5:13 - et d’avoir un amour singulier pour eux, à cause de l’œuvre qu’ils font. Soyez en paix entre vous.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 5:13 - Estimez-les et témoignez-leur une affection particulière en raison de leur activité et de leur peine. Vivez dans la paix avec eux.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 5.13 - Et d’avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 5:13 - Ayez pour eux une charité surabondante, à cause de l’œuvre à laquelle ils travaillent ; conservez la paix avec eux.

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 5 v 13 - Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 5. 13 - et d’avoir pour eux une particulière vénération par un sentiment de charité, à cause qu’ils travaillent pour votre salut . Conservez toujours la paix avec eux.

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 5:13 - ayez pour eux une grande affection (charité plus abondante), à cause de leur œuvre ; vivez en (conservez la) paix avec eux.

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 5:13 - et de les estimer extrêmement dans l’amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 5:13 - and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 5. 13 - Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 5.13 - And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 5.13 - y que los tengáis en mucha estima y amor por causa de su obra. Tened paz entre vosotros.

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 5.13 - ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 5.13 - haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 5.13 - καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ⸀ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ⸀ἑαυτοῖς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV