Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 5:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 5:11 - C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

Parole de vie

1 Thessaloniciens 5.11 - Alors, encouragez-vous les uns les autres et construisez la communauté comme vous le faites déjà.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 5. 11 - C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 5: 11 - C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites déjà.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 5:11 - C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et aidez-vous mutuellement à grandir dans la foi, comme vous le faites déjà.

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 5. 11 - Ainsi, encouragez-vous et fortifiez-vous dans la foi les uns les autres, comme vous le faites déjà.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 5,11 - C’est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.

Bible Darby

1 Thessaloniciens 5, 11 - C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre et édifiez-vous l’un l’autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.

Bible Martin

1 Thessaloniciens 5:11 - C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre, et édifiez-vous tous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 5:11 - C’est pourquoi il faut vous réconforter et vous encourager mutuellement à progresser dans l’unité, comme vous le faites déjà.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 5.11 - C’est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l’un l’autre, comme vous le faites aussi.

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 5:11 - C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous faites.

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 5 v 11 - C’est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 5. 11 - C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, ainsi que vous le faites.

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 5:11 - C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d’ailleurs.

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 5:11 - C’est pourquoi exhortez-vous
{Ou consolez-vous.} les uns les autres, et édifiez-vous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 5:11 - Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 5. 11 - Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 5.11 - Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 5.11 - Por lo cual, animaos unos a otros, y edificaos unos a otros, así como lo hacéis.

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 5.11 - propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 5.11 - Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 5.11 - διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV