Comparateur des traductions bibliques 1 Thessaloniciens 3:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Thessaloniciens 3:10 - Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.
Parole de vie
1 Thessaloniciens 3.10 - Nuit et jour, voici ce que nous lui demandons avec force : qu’il nous permette de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Thessaloniciens 3. 10 - Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.
Bible Segond 21
1 Thessaloniciens 3: 10 - Nuit et jour, nous le prions avec beaucoup d’insistance de nous permettre de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Thessaloniciens 3:10 - C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi.
Bible en français courant
1 Thessaloniciens 3. 10 - Jour et nuit, nous lui demandons avec ardeur de nous permettre de vous revoir personnellement et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
Bible Annotée
1 Thessaloniciens 3,10 - priant jour et nuit avec d’autant plus d’ardeur pour voir votre visage et compléter ce qui manque à votre foi.
Bible Darby
1 Thessaloniciens 3, 10 - priant nuit et jour très-instamment, pour que nous voyions votre visage et que nous suppléions à ce qui manque à votre foi !
Bible Martin
1 Thessaloniciens 3:10 - Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi ?
Parole Vivante
1 Thessaloniciens 3:10 - C’est pourquoi, nuit et jour, nous continuons à prier et à demander avec instance qu’il nous soit accordé de vous revoir afin de vous aider à progresser et à parfaire ce qui pourrait encore manquer à votre foi.
Bible Ostervald
1 Thessaloniciens 3.10 - Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi.
Grande Bible de Tours
1 Thessaloniciens 3:10 - C’est ce qui nous porte à le conjurer jour et nuit avec ardeur de nous permettre d’aller vous voir, afin d’ajouter à qui peut manquer à votre foi.
Bible Crampon
1 Thessaloniciens 3 v 10 - Nuit et jour nous le prions avec une ardeur extrême de nous donner de vous voir, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
Bible de Sacy
1 Thessaloniciens 3. 10 - Ce qui nous porte à le conjurer jour et nuit avec une ardeur extrême de nous permettre d’aller vous voir, afin d’ajouter ce qui peut manquer encore à votre foi.
Bible Vigouroux
1 Thessaloniciens 3:10 - Nuit et jour nous prions très instamment, afin de vous revoir en personne, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
Bible de Lausanne
1 Thessaloniciens 3:10 - priant nuit et jour, avec une extrême instance, pour voir votre visage et compléter ce qui manque à votre foi !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Thessaloniciens 3:10 - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Thessaloniciens 3. 10 - Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Thessaloniciens 3.10 - Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Thessaloniciens 3.10 - orando de noche y de día con gran insistencia, para que veamos vuestro rostro, y completemos lo que falte a vuestra fe?
Bible en latin - Vulgate
1 Thessaloniciens 3.10 - nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae
Ancien testament en grec - Septante
1 Thessaloniciens 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Thessaloniciens 3.10 - Tag und Nacht flehen wir aufs allerdringendste, euer Angesicht sehen und die Mängel eures Glaubens ergänzen zu dürfen.