Comparateur des traductions bibliques Colossiens 3:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Colossiens 3:12 - Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.
Parole de vie
Colossiens 3.12 - Dieu vous a choisis, il veut que vous soyez à lui et il vous aime. Donc, faites-vous un cœur plein de tendresse et de pitié, un cœur simple, doux, patient.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 3. 12 - Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous de sentiments de compassion, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.
Bible Segond 21
Colossiens 3: 12 - Ainsi donc, en tant qu’êtres choisis par Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous de sentiments de compassion, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.
Les autres versions
Bible du Semeur
Colossiens 3:12 - Ainsi, puisque Dieu vous a choisis pour lui appartenir et qu’il vous aime, revêtez-vous d’ardente bonté, de bienveillance, d’humilité, de douceur, de patience -
Bible en français courant
Colossiens 3. 12 - Vous faites partie du peuple de Dieu; Dieu vous a choisis et il vous aime. C’est pourquoi vous devez vous revêtir d’affectueuse bonté, de bienveillance, d’humilité, de douceur et de patience.
Bible Annotée
Colossiens 3,12 - Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, des entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience ;
Bible Darby
Colossiens 3, 12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de longanimité,
Bible Martin
Colossiens 3:12 - Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, d’esprit patient ;
Parole Vivante
Colossiens 3:12 - Ainsi donc, puisque vous avez été choisis par Dieu (pour lui appartenir et qu’il vous aime), ayez en vous un cœur plein de tendre compassion. C’est là ce qui convient à des hommes que Dieu a mis à part. Revêtez-vous de bienveillance et d’humilité. Ayez bon caractère, faites preuve de patience.
Bible Ostervald
Colossiens 3.12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience ;
Grande Bible de Tours
Colossiens 3:12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience ;
Bible Crampon
Colossiens 3 v 12 - Ainsi donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience,
Bible de Sacy
Colossiens 3. 12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, de tendresse et d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience ;
Bible Vigouroux
Colossiens 3:12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience ;
Bible de Lausanne
Colossiens 3:12 - Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde : de bonté, d’humilité, de douceur, de patience ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Colossiens 3:12 - Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, compassionate hearts, kindness, humility, meekness, and patience,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Colossiens 3. 12 - Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Colossiens 3.12 - Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Colossiens 3.12 - Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de paciencia;
Bible en latin - Vulgate
Colossiens 3.12 - induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Ancien testament en grec - Septante
Colossiens 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Colossiens 3.12 - Ziehet nun an als Gottes Auserwählte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld,