Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 3:12 - Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.

Parole de vie

Colossiens 3.12 - Dieu vous a choisis, il veut que vous soyez à lui et il vous aime. Donc, faites-vous un cœur plein de tendresse et de pitié, un cœur simple, doux, patient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 3. 12 - Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous de sentiments de compassion, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.

Bible Segond 21

Colossiens 3: 12 - Ainsi donc, en tant qu’êtres choisis par Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous de sentiments de compassion, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 3:12 - Ainsi, puisque Dieu vous a choisis pour lui appartenir et qu’il vous aime, revêtez-vous d’ardente bonté, de bienveillance, d’humilité, de douceur, de patience -

Bible en français courant

Colossiens 3. 12 - Vous faites partie du peuple de Dieu; Dieu vous a choisis et il vous aime. C’est pourquoi vous devez vous revêtir d’affectueuse bonté, de bienveillance, d’humilité, de douceur et de patience.

Bible Annotée

Colossiens 3,12 - Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, des entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience ;

Bible Darby

Colossiens 3, 12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de longanimité,

Bible Martin

Colossiens 3:12 - Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, d’esprit patient ;

Parole Vivante

Colossiens 3:12 - Ainsi donc, puisque vous avez été choisis par Dieu (pour lui appartenir et qu’il vous aime), ayez en vous un cœur plein de tendre compassion. C’est là ce qui convient à des hommes que Dieu a mis à part. Revêtez-vous de bienveillance et d’humilité. Ayez bon caractère, faites preuve de patience.

Bible Ostervald

Colossiens 3.12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience ;

Grande Bible de Tours

Colossiens 3:12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience ;

Bible Crampon

Colossiens 3 v 12 - Ainsi donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience,

Bible de Sacy

Colossiens 3. 12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, de tendresse et d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience ;

Bible Vigouroux

Colossiens 3:12 - Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience ;

Bible de Lausanne

Colossiens 3:12 - Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde : de bonté, d’humilité, de douceur, de patience ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 3:12 - Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, compassionate hearts, kindness, humility, meekness, and patience,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 3. 12 - Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 3.12 - Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 3.12 - Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de paciencia;

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 3.12 - induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 3.12 - Ziehet nun an als Gottes Auserwählte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld,

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 3.12 - Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV