Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 3:11 - Il n’y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais Christ est tout et en tous.

Parole de vie

Colossiens 3.11 - Maintenant, il n’y a plus des non-Juifs et des Juifs, des circoncis et des non-circoncis. Il n’y a plus des étrangers, des non-civilisés. Il n’y a plus des esclaves et des personnes libres. Mais il y a le Christ : il est tout et il est en tous

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 3. 11 - Il n’y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais Christ est tout et en tous.

Bible Segond 21

Colossiens 3: 11 - Il n’y a plus ni Juif ni non-Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni étranger, ni sauvage, ni esclave ni homme libre, mais Christ est tout et en tous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 3:11 - Dans cette nouvelle humanité, il n’y a plus de différence entre Juifs et non-Juifs, entre circoncis et incirconcis, étrangers, barbares, esclaves, hommes libres : il n’y a plus que le Christ, lui qui est tout et en tous.

Bible en français courant

Colossiens 3. 11 - Il n’importe donc plus que l’on soit non-Juif ou Juif, circoncis ou incirconcis, non civilisé, primitif, esclave ou homme libre; ce qui compte, c’est le Christ qui est tout et en tous.

Bible Annotée

Colossiens 3,11 - Ici il n’y a pas Grec et Juif, circoncis et incirconcis, Barbare, Scythe, esclave, libre ; mais Christ, toutes choses en tous.

Bible Darby

Colossiens 3, 11 - où il n’y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, barbare, Scythe, esclave, homme libre ; mais où Christ est tout et en tous.

Bible Martin

Colossiens 3:11 - En qui il n’y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre ; mais Christ y est tout, et en tous.

Parole Vivante

Colossiens 3:11 - Dans cette nouvelle humanité, il n’y a plus de place pour une distinction entre Juifs et non-Juifs, circoncis et incirconcis, étrangers et barbares, esclaves et hommes libres ; ici, il n’y a plus que le Christ. Or, le Christ est tout et il habite en tous.

Bible Ostervald

Colossiens 3.11 - Ici il n’y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni Barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais Christ est tout en tous.

Grande Bible de Tours

Colossiens 3:11 - Là il n’y a ni gentil, ni Juif ; ni circoncis, ni incirconcis ; ni barbare, ni Scythe ; ni esclave, ni libre ; mais Jésus-Christ est tout en tous.

Bible Crampon

Colossiens 3 v 11 - Dans ce renouvellement il n’y a plus ni Grec ou Juif, ni circoncis ou incirconcis, ni barbare ou Scythe, ni esclave ou homme libre ; mais le Christ est tout en tous.

Bible de Sacy

Colossiens 3. 11 - où il n’y a différence ni de gentil et de Juif, ni de circoncis et d’incirconcis, ni de barbare et de Scythe, ni d’esclave et de libre ; mais où Jésus -Christ est tout en tous.

Bible Vigouroux

Colossiens 3:11 - là il n’y a ni gentil ni Juif, ni circoncis(ion) ni incirconcis(ion), ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais (où) le Christ est tout en tous.
[3.11 Pour les Juifs, le monde se divisait en Juifs et en Hellènes ou Gentils ; pour les Hellènes ou Grecs, le monde se divisait en Grecs et barbares, les barbares désignant ceux ne parlaient pas Grec. — Le Scythe est nommé comme occupant le plus bas degré parmi les barbares.]

Bible de Lausanne

Colossiens 3:11 - Là, il n’y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, barbare, Scythe, esclave, libre ; mais Christ, toutes choses et en tous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 3:11 - Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 3. 11 - Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 3.11 - Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 3.11 - donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre, sino que Cristo es el todo, y en todos.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 3.11 - ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 3.11 - wo nicht mehr Grieche und Jude ist, Beschneidung und Vorhaut, Ausländer, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 3.11 - ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος, ἀλλὰ ⸀τὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV