Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 2:11 - Et c’est en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair :

Parole de vie

Colossiens 2.11 - C’est dans le Christ que vous avez été circoncis. Cette circoncision, ce n’est pas la main d’un homme qui l’a faite. Elle vient du Christ, et par là, il a enlevé ce qui vous entraînait au mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2. 11 - Et c’est en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair :

Bible Segond 21

Colossiens 2: 11 - C’est en lui aussi que vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite par la main de l’homme, mais de la circoncision de Christ, qui consiste à vous dépouiller du corps de votre nature pécheresse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 2:11 - C’est aussi dans l’union avec lui que vous avez été circoncis, non d’une circoncision opérée par les hommes, mais de la circoncision que demande le Christ et qui consiste à être dépouillé de ce qui fait l’homme livré à lui-même.

Bible en français courant

Colossiens 2. 11 - Dans l’union avec lui, vous avez été circoncis, non pas de la circoncision faite par les hommes, mais de la circoncision qui vient du Christ et qui nous délivre de notre être pécheur.

Bible Annotée

Colossiens 2,11 - en qui aussi vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, par le dépouillement du corps de la chair, par la circoncision de Christ ;

Bible Darby

Colossiens 2, 11 - qui aussi vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’a pas été faite de main, dans le dépouillement du corps de la chair par la circoncision du Christ,

Bible Martin

Colossiens 2:11 - En qui aussi vous êtes circoncis d’une Circoncision faite sans main, qui consiste à dépouiller le corps des péchés de la chair, ce [qui est] la Circoncision de Christ ;

Parole Vivante

Colossiens 2:11 - Unis à lui, vous avez aussi eu part à une circoncision qu’aucune main humaine n’a accomplie, à celle que demande le Christ et qui consiste à vous dépouiller de votre nature pécheresse avec ses instincts mauvais.

Bible Ostervald

Colossiens 2.11 - En lui aussi vous avez été circoncis, d’une circoncision faite sans main, en dépouillant le corps des péchés de la chair, ce qui est la circoncision de Christ ;

Grande Bible de Tours

Colossiens 2:11 - Comme c’est en lui que vous avez été circoncis, non d’une circoncision faite de la main des hommes sur votre corps, mais de la circoncision de Jésus-Christ ;

Bible Crampon

Colossiens 2 v 11 - En lui vous avez été circoncis d’une circoncision non faite de main d’homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair.

Bible de Sacy

Colossiens 2. 11 - comme c’est en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite de main d’homme , mais qui consiste dans le dépouillement du corps des péchés que produit la concupiscence charnelle, c’est-à-dire , de la circoncision de Jésus -Christ ;

Bible Vigouroux

Colossiens 2:11 - C’est aussi en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, mais qui consiste dans le dépouillement du corps de chair, c’est-à-dire, dans la circoncision du Christ ;
[2.11 Saint Paul ne dit pas que Jésus-Christ n’ait pas reçu la circoncision de la chair ; il dit seulement que la circoncision que ce divin Sauveur exige de nous est une circoncision spirituelle, qui consiste dans le retranchement de nos affections déréglées, de nos inclinations criminelles et de nos mauvaises habitudes, comme tout le contexte le prouve.]

Bible de Lausanne

Colossiens 2:11 - C’est en lui aussi que vous fûtes circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite par des mains, [et qui consiste] dans le dépouillement du corps des péchés de la chair, dans
{Ou par.} la circoncision du Christ ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 2:11 - In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 2. 11 - In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 2.11 - In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 2.11 - En él también fuisteis circuncidados con circuncisión no hecha a mano, al echar de vosotros el cuerpo pecaminoso carnal, en la circuncisión de Cristo;

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 2.11 - in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 2.11 - In ihm seid ihr auch beschnitten mit einer Beschneidung, die ohne Hände geschehen ist, durch das Ablegen des fleischlichen Leibes, in der Beschneidung Christi,

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 2.11 - ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV