Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:20 - il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Parole de vie

Colossiens 1.20 - et il a voulu tout réconcilier avec lui, par son Fils et pour son Fils. Par le sang que son Fils a versé sur la croix, Dieu a fait la paix sur la terre et dans les cieux

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1. 20 - il a voulu par lui tout réconcilier avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Bible Segond 21

Colossiens 1: 20 - Il a voulu par Christ tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans le ciel, en faisant la paix à travers lui, par son sang versé sur la croix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:20 - Et c’est par lui
qu’il a voulu
réconcilier avec lui-même
l’univers tout entier :
ce qui est sur la terre
et ce qui est au ciel,
en instaurant la paix
par le sang que son Fils
a versé sur la croix.

Bible en français courant

Colossiens 1. 20 - et, par lui, il a voulu réconcilier l’univers entier avec lui. C’est par la mort de son Fils sur la croix qu’il a établi la paix pour tous, soit sur la terre soit dans les cieux.

Bible Annotée

Colossiens 1,20 - et par lui de réconcilier toutes choses avec lui, tant celles qui sont dans les cieux, que celles qui sont sur la terre, ayant fait par lui la paix par le sang de sa croix.

Bible Darby

Colossiens 1, 20 - et, par lui, à réconcilier toutes choses avec elle-même, ayant fait la paix par le sang de sa croix, par lui, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses qui sont dans les cieux.

Bible Martin

Colossiens 1:20 - Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant fait la paix par le sang de sa croix, [savoir], tant les choses qui [sont] aux Cieux, que celles qui [sont] en la terre.

Parole Vivante

Colossiens 1:20 - Lui seul réconcilie
l’univers avec Dieu.
Dans les cieux, sur la terre,
Dieu fait régner la paix
par le sang que son Fils
a versé sur la croix.

Bible Ostervald

Colossiens 1.20 - Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix, par le sang de sa croix, tant aux choses qui sont sur la terre qu’à celles qui sont dans les cieux.

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:20 - Et de réconcilier toutes choses par lui, en lui-même, pacifiant par le sang qu’il a répandu sur la croix, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux.

Bible Crampon

Colossiens 1 v 20 - et il a voulu réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, celles qui sont sur la terre, et celles qui sont dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix.

Bible de Sacy

Colossiens 1. 20 - et de réconcilier toutes choses avec soi par lui, ayant pacifié, par le sang qu’il a répandu sur la croix, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans le ciel.

Bible Vigouroux

Colossiens 1:20 - et il lui a plu de réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, soit celles qui sont sur la terre, soit celles qui sont dans le ciel, en établissant la paix par le sang de sa croix.

Bible de Lausanne

Colossiens 1:20 - et réconcilier par son moyen toutes choses avec lui, tant les choses qui sont sur la terre que celles qui sont dans les cieux, ayant fait la paix par lui au moyen du sang de sa croix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 1:20 - and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 1. 20 - and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 1.20 - And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1.20 - y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, así las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1.20 - et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1.20 - und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst (dadurch daß er Frieden machte durch das Blut seines Kreuzes) durch ihn, sowohl was im Himmel, als auch was auf Erden ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1.20 - καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, ⸂[δι’ αὐτοῦ]⸃ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ⸀ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV