Comparateur des traductions bibliques Colossiens 1:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Colossiens 1:18 - Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.
Parole de vie
Colossiens 1.18 - C’est lui qui est la tête du corps, c’est-à-dire de l’Église. Il est le commencement, celui qui, le premier, s’est levé de la mort, pour être le premier de tous, toujours et partout.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 1. 18 - Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.
Bible Segond 21
Colossiens 1: 18 - Il est la tête du corps qu’est l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.
Les autres versions
Bible du Semeur
Colossiens 1:18 - Il est lui-même la tête de son corps qui est l’Église.Ce Fils est le commencement, le Premier-né de tous ceux qui sont morts, afin qu’en toutes choses il ait le premier rang.
Bible en français courant
Colossiens 1. 18 - Il est la tête du corps, qui est l’Église; c’est en lui que commence la vie nouvelle, il est le Fils premier-né, le premier à avoir été ramené d’entre les morts, afin d’avoir en tout le premier rang.
Bible Annotée
Colossiens 1,18 - et lui est le Chef du corps, de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne, lui, le premier rang en toutes choses.
Bible Darby
Colossiens 1, 18 - et il est le chef du corps, de l’assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses il tienne, lui, la première place ;
Bible Martin
Colossiens 1:18 - Et c’est lui qui est le Chef du Corps de l’Eglise, et qui est le commencement [et] le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne le premier rang en toutes choses.
Parole Vivante
Colossiens 1:18 - L’Église, c’est son corps ; lui seul en est la tête. Origine et principe, il est le premier-né ressuscité des morts. C’est en lui que commence une autre humanité. Partout, en toutes choses, il est au premier rang.
Bible Ostervald
Colossiens 1.18 - Et c’est lui qui est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne le premier rang en toutes choses.
Grande Bible de Tours
Colossiens 1:18 - Il est le chef du corps de l’Église. Il est le principe, le premier-né d’entre les morts*, afin qu’il garde en toutes choses la primauté, Jésus-Christ est ainsi nommé, parce qu’il est le premier qui soit ressuscité pour ne plus mourir, et qu’il est l’auteur de notre résurrection.
Bible Crampon
Colossiens 1 v 18 - Il est la tête du corps de l’Église, lui qui est le principe, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses, il tienne, lui, la première place.
Bible de Sacy
Colossiens 1. 18 - Il est le chef et la tête du corps de l’Église. Il est comme les prémices, et le premier-né d’entre les morts, afin qu’il soit le premier en tout :
Bible Vigouroux
Colossiens 1:18 - C’est lui aussi qui est le chef du corps de l’Eglise ; lui est les prémices (le principe), le premier-né d’entre les morts, afin d’être en toutes choses le premier (la primauté de) ; [1.18 Voir 1 Corinthiens, 15, 20 ; Apocalypse, 1, 5.]
Bible de Lausanne
Colossiens 1:18 - Et il est la tête du corps, [la tête] de l’Assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses {Ou parmi tous.} il tienne, lui, la primauté ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Colossiens 1:18 - And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Colossiens 1. 18 - And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Colossiens 1.18 - And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Colossiens 1.18 - y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia;
Bible en latin - Vulgate
Colossiens 1.18 - et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
Ancien testament en grec - Septante
Colossiens 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Colossiens 1.18 - Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde, er, der der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem der Erste sei.