Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:18 - Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.

Parole de vie

Colossiens 1.18 - C’est lui qui est la tête du corps, c’est-à-dire de l’Église. Il est le commencement, celui qui, le premier, s’est levé de la mort, pour être le premier de tous, toujours et partout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1. 18 - Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.

Bible Segond 21

Colossiens 1: 18 - Il est la tête du corps qu’est l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:18 - Il est lui-même
la tête de son corps
qui est l’Église.
Ce Fils
est le commencement,
le Premier-né
de tous ceux qui sont morts,
afin qu’en toutes choses
il ait le premier rang.

Bible en français courant

Colossiens 1. 18 - Il est la tête du corps, qui est l’Église; c’est en lui que commence la vie nouvelle, il est le Fils premier-né, le premier à avoir été ramené d’entre les morts, afin d’avoir en tout le premier rang.

Bible Annotée

Colossiens 1,18 - et lui est le Chef du corps, de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne, lui, le premier rang en toutes choses.

Bible Darby

Colossiens 1, 18 - et il est le chef du corps, de l’assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses il tienne, lui, la première place ;

Bible Martin

Colossiens 1:18 - Et c’est lui qui est le Chef du Corps de l’Eglise, et qui est le commencement [et] le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne le premier rang en toutes choses.

Parole Vivante

Colossiens 1:18 - L’Église, c’est son corps ;
lui seul en est la tête.
Origine et principe,
il est le premier-né
ressuscité des morts.
C’est en lui que commence
une autre humanité.
Partout, en toutes choses,
il est au premier rang.

Bible Ostervald

Colossiens 1.18 - Et c’est lui qui est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne le premier rang en toutes choses.

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:18 - Il est le chef du corps de l’Église. Il est le principe, le premier-né d’entre les morts*, afin qu’il garde en toutes choses la primauté,
Jésus-Christ est ainsi nommé, parce qu’il est le premier qui soit ressuscité pour ne plus mourir, et qu’il est l’auteur de notre résurrection.

Bible Crampon

Colossiens 1 v 18 - Il est la tête du corps de l’Église, lui qui est le principe, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses, il tienne, lui, la première place.

Bible de Sacy

Colossiens 1. 18 - Il est le chef et la tête du corps de l’Église. Il est comme les prémices, et le premier-né d’entre les morts, afin qu’il soit le premier en tout :

Bible Vigouroux

Colossiens 1:18 - C’est lui aussi qui est le chef du corps de l’Eglise ; lui est les prémices (le principe), le premier-né d’entre les morts, afin d’être en toutes choses le premier (la primauté de) ;
[1.18 Voir 1 Corinthiens, 15, 20 ; Apocalypse, 1, 5.]

Bible de Lausanne

Colossiens 1:18 - Et il est la tête du corps, [la tête] de l’Assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses
{Ou parmi tous.} il tienne, lui, la primauté ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 1:18 - And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 1. 18 - And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 1.18 - And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1.18 - y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia;

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1.18 - et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1.18 - Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde, er, der der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem der Erste sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1.18 - καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας· ὅς ⸀ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV