Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 4:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 4:18 - J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

Parole de vie

Philippiens 4.18 - J’ai tout ce qu’il faut, et même plus ! J’ai reçu ce qu’Épafrodite m’a apporté de votre part, et maintenant, j’ai vraiment tout. Vos cadeaux sont comme une offrande agréable, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui plaît.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4. 18 - J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

Bible Segond 21

Philippiens 4: 18 - J’ai tout reçu et je suis dans l’abondance. J’ai été comblé en recevant d’Épaphrodite ce que vous m’avez envoyé comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 4:18 - J’atteste par cette lettre avoir reçu tous vos dons, et je suis dans l’abondance. Depuis qu’Épaphrodite me les a remis, je suis comblé. Ils ont été pour moi comme le doux parfum d’une offrande agréée par Dieu et qui lui fait plaisir.

Bible en français courant

Philippiens 4. 18 - Je certifie donc que j’ai reçu tout ce que vous m’avez envoyé; c’est plus que suffisant. Maintenant qu’Épaphrodite m’a apporté vos dons, je dispose de tout le nécessaire. Ces dons sont comme une offrande d’agréable odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui plaît.

Bible Annotée

Philippiens 4,18 - Or j’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

Bible Darby

Philippiens 4, 18 - Or j’ai amplement de tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’épaphrodite ce qui m’a été envoyé de votre part..., un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu :

Bible Martin

Philippiens 4:18 - J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance, et j’ai été comblé de biens en recevant d’Epaphrodite ce qui m’a été envoyé de votre part, [comme] un parfum de bonne odeur, [comme] un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

Parole Vivante

Philippiens 4:18 - Pour le moment, j’ai tout ce qu’il me faut et même du superflu. Depuis qu’Épaphrodite m’a remis vos dons, je suis comblé, je vis dans l’abondance. Vos présents étaient pour moi le doux parfum d’une offrande agréable à Dieu.

Bible Ostervald

Philippiens 4.18 - Or, j’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce que vous m’avez envoyé, comme un parfum d’agréable odeur, un sacrifice accepté, et agréable à Dieu.

Grande Bible de Tours

Philippiens 4:18 - Maintenant j’ai tout, et en abondance. Je suis comblé de biens depuis que j’ai reçu d’Épaphrodite ce que vous m’avez envoyé comme une oblation de suave odeur, comme une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.

Bible Crampon

Philippiens 4 v 18 - Maintenant j’ai abondamment de tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Épaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.

Bible de Sacy

Philippiens 4. 18 - Or j’ai maintenant tout ce que vous m’avez envoyé , et je suis dans l’abondance : je suis rempli de vos biens que j’ai recus d’Épaphrodite, comme une oblation d’ excellente odeur, comme une hostie que Dieu accepte volontiers, et qui lui est agréable.

Bible Vigouroux

Philippiens 4:18 - J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce que vous avez envoyé, parfum de suavité (oblation de suave odeur), sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.
[4.18 Voir Romains, 12, 1. — Epaphrodite. Voir Philippiens, 2, 25.]

Bible de Lausanne

Philippiens 4:18 - Or j’ai tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce qui [venait] de vous, comme une odeur de parfum, un sacrifice accepté, agréable à Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 4:18 - I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 4. 18 - I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 4.18 - But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 4.18 - Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 4.18 - habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 4:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 4.18 - Ich habe alles, was ich brauche, und habe Überfluß; ich bin völlig versorgt, seitdem ich von Epaphroditus eure Gabe empfangen habe, einen lieblichen Wohlgeruch, ein angenehmes Opfer, Gott wohlgefällig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 4.18 - ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV