Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 3:7 - Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Parole de vie

Philippiens 3.7 - J’ai cru gagner beaucoup avec ces choses-là, mais maintenant, à cause du Christ, je trouve que c’est une perte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3. 7 - Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Bible Segond 21

Philippiens 3: 7 - Mais ces qualités qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte à cause de Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 3:7 - Toutes ces choses constituaient, à mes yeux, un gain, mais à cause du Christ, je les considère désormais comme une perte.

Bible en français courant

Philippiens 3. 7 - Mais ces qualités que je regardais comme un gain, je les considère maintenant comme une perte à cause du Christ.

Bible Annotée

Philippiens 3,7 - Mais les choses qui m’étaient des gains, je les ai regardées, à cause de Christ, comme une perte.

Bible Darby

Philippiens 3, 7 - Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.

Bible Martin

Philippiens 3:7 - Mais ce qui m’était un gain, je l’ai regardé comme m’étant nuisible et cela pour l’amour de Christ.

Parole Vivante

Philippiens 3:7 - Autrefois, ces prérogatives étaient, à mes yeux, autant de sujets de fierté. Mais, à cause du Christ, je suis arrivé à reconnaître leur inutilité, j’ai appris même à les considérer comme nuisibles (si on s’y attache) et je les ai rejetées.

Bible Ostervald

Philippiens 3.7 - Mais ces choses qui m’étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Grande Bible de Tours

Philippiens 3:7 - Mais ce qui me paraissait gain m’a paru perte réelle à cause de Jésus-Christ.

Bible Crampon

Philippiens 3 v 7 - Mais ces titres qui étaient pour moi de précieux avantages, je les ai considérés comme un préjudice à cause du Christ.

Bible de Sacy

Philippiens 3. 7 - Mais ce que je considérais alors comme un gain et un avantage, m’a paru depuis, en regardant Jésus -Christ, un désavantage et une perte.

Bible Vigouroux

Philippiens 3:7 - Mais les choses qui avaient été pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte à cause du Christ.

Bible de Lausanne

Philippiens 3:7 - Mais les choses qui étaient des gains pour moi, je les ai estimées une perte à cause du Christ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 3:7 - But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 3. 7 - But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 3.7 - But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 3.7 - Pero cuantas cosas eran para mí ganancia, las he estimado como pérdida por amor de Cristo.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 3.7 - sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 3.7 - Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gerechnet;

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 3.7 - Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV