Comparateur des traductions bibliques Philippiens 2:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philippiens 2:9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
Parole de vie
Philippiens 2.9 - C’est pourquoi Dieu l’a placé très haut et il lui a donné le nom qui est au-dessus de tous les autres noms.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2. 9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
Bible Segond 21
Philippiens 2: 9 - C’est aussi pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom
Les autres versions
Bible du Semeur
Philippiens 2:9 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place et il lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
Bible en français courant
Philippiens 2. 9 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place et lui a donné le nom supérieur à tout autre nom.
Bible Annotée
Philippiens 2,9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom ;
Bible Darby
Philippiens 2, 9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a haut élevé et lui a donné un nom au-dessus de tout nom,
Bible Martin
Philippiens 2:9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné un Nom, qui est au-dessus de tout Nom ;
Parole Vivante
Philippiens 2:9 - Au trône de lumière, il fut, par Dieu son Père, élevé Roi des rois. À lui honneur suprême, couronne, diadème, et sceptre tout-puissant. Jésus, nom qui surpasse , dans le temps et l’espace, tous les noms existants.
Bible Ostervald
Philippiens 2.9 - C’est pourquoi aussi, Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom ;
Grande Bible de Tours
Philippiens 2:9 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom,
Bible Crampon
Philippiens 2 v 9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
Bible de Sacy
Philippiens 2. 9 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé par-dessus toutes choses , et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom :
Bible Vigouroux
Philippiens 2:9 - C’est pourquoi Dieu l’a exalté, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom
Bible de Lausanne
Philippiens 2:9 - C’est pourquoi aussi, Dieu l’a souverainement élevé, et lui a gratuitement donné un nom qui est au-dessus de tout nom,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Philippiens 2:9 - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Philippiens 2. 9 - Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Philippiens 2.9 - Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philippiens 2.9 - Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre,
Bible en latin - Vulgate
Philippiens 2.9 - propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
Ancien testament en grec - Septante
Philippiens 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philippiens 2.9 - Darum hat ihn auch Gott über alle Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über allen Namen ist,