Comparateur des traductions bibliques Philippiens 2:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philippiens 2:8 - il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix.
Parole de vie
Philippiens 2.8 - Il s’est fait plus petit encore : il a obéi jusqu’à la mort, et il est mort sur une croix !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2. 8 - il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix.
Bible Segond 21
Philippiens 2: 8 - il s’est humilié lui-même en faisant preuve d’obéissance jusqu’à la mort, même la mort sur la croix.
Les autres versions
Bible du Semeur
Philippiens 2:8 - Il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
Bible en français courant
Philippiens 2. 8 - il a choisi de vivre dans l’humilité et s’est montré obéissant jusqu’à la mort, la mort sur une croix.
Bible Annotée
Philippiens 2,8 - et, quant à la figure, étant trouvé comme un homme, il s’abaissa lui-même, étant devenu obéissant jusqu’à la mort, même la mort de la croix.
Bible Darby
Philippiens 2, 8 - et, étant trouvé en figure comme un homme, il s’est abaissé lui-même, étant devenu obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.
Bible Martin
Philippiens 2:8 - Et étant trouvé en figure comme un homme, il s’est abaissé lui-même, et a été obéissant jusques à la mort, à la mort même de la croix.
Parole Vivante
Philippiens 2:8 - Il humilia son âme jusqu’à la mort infâme d’un criminel en croix.
Bible Ostervald
Philippiens 2.8 - Et, revêtu de la figure d’homme, il s’est abaissé lui-même, en se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix.
Grande Bible de Tours
Philippiens 2:8 - Il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.
Bible Crampon
Philippiens 2 v 8 - il s’est abaissé lui-même, se faisant obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.
Bible de Sacy
Philippiens 2. 8 - Il s’est rabaissé lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, et jusqu’à la mort de la croix.
Bible Vigouroux
Philippiens 2:8 - Il s’est humilié lui-même, se faisant obéissant jusqu’à la mort, et la mort de la croix. [2.8 Voir Hébreux, 2, 9.]
Bible de Lausanne
Philippiens 2:8 - et qui, étant trouvé quant à la figure comme un homme, s’est humilié lui-même, s’étant fait obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Philippiens 2:8 - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Philippiens 2. 8 - And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death — even death on a cross!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Philippiens 2.8 - And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philippiens 2.8 - y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
Bible en latin - Vulgate
Philippiens 2.8 - humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
Ancien testament en grec - Septante
Philippiens 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philippiens 2.8 - und in seiner äußern Erscheinung wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte und gehorsam wurde bis zum Tod, ja bis zum Kreuzestod.