Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 9:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 9:26 - Je priai l’Éternel, et je dis : Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante.
Parole de vie
Deutéronome 9.26 - Je lui ai fait cette prière : « Seigneur DIEU, ne détruis pas ton peuple. Il t’appartient. Tu l’as libéré grâce à ta grande force, tu l’as fait sortir d’Égypte grâce à ta puissance.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 9. 26 - Je priai l’Éternel, et je dis : Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante.
Bible Segond 21
Deutéronome 9: 26 - J’ai prié l’Éternel, j’ai dit : ‹ Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 9:26 - Je l’implorais en disant : « Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, celui qui t’appartient, que tu as magistralement délivré en le faisant sortir d’Égypte avec puissance.
Bible en français courant
Deutéronome 9. 26 - Je lui ai adressé cette prière: « Seigneur Dieu, ne détruis pas le peuple qui t’appartient, le peuple que tu as libéré et fait sortir d’Égypte, grâce à ton autorité souveraine et à ta puissance irrésistible.
Bible Annotée
Deutéronome 9,26 - Et j’implorai l’Éternel et lui dis : Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte à main forte.
Bible Darby
Deutéronome 9, 26 - Et je suppliai l’Éternel, et je dis : Seigneur Éternel ! ne détruis pas ton peuple, et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte à main forte !
Bible Martin
Deutéronome 9:26 - Et je priai l’Éternel, et je lui dis : Ô Seigneur Éternel ! ne détruis point ton peuple, et ton héritage que tu as racheté par ta grandeur, [et] que tu as retiré d’Égypte, à main forte.
Parole Vivante
Deutéronome 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 9.26 - Et je priai l’Éternel, et je dis : Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as retiré d’Égypte à main forte.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 9:26 - Et je lui dis dans ma prière : Seigneur Dieu, ne perdez point votre peuple et votre héritage que vous avez délivré par votre puissance, que vous avez tiré d’Égypte par la force de votre bras.
Bible Crampon
Deutéronome 9 v 26 - Je priai Yahweh et je dis : « Seigneur Yahweh, ne détruisez pas votre peuple, votre héritage, que vous avez racheté par votre grandeur, que vous avez fait sortir d’Égypte par votre main puissante.
Bible de Sacy
Deutéronome 9. 26 - et je lui dis dans ma prière : Seigneur Dieu ! ne perdez point votre peuple et votre héritage ; ne perdez point ceux que vous avez rachetés par votre grande puissance, que vous avez tirés de l’Égypte par la force de votre bras.
Bible Vigouroux
Deutéronome 9:26 - et je lui dis dans ma prière : Seigneur Dieu, ne perdez point votre peuple et votre héritage, ne perdez point ceux que vous avez rachetés par votre grande puissance, que vous avez (re)tirés de l’Egypte par la force de votre bras.
Bible de Lausanne
Deutéronome 9:26 - Je priai l’Éternel et je dis : Seigneur Éternel ! ne détruis pas ton peuple et ton héritage, [ce peuple] que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte à main forte !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 9:26 - And I prayed to the Lord, O Lord God, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 9. 26 - I prayed to the Lord and said, “Sovereign Lord, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 9.26 - I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 9.26 - Y oré a Jehová, diciendo: Oh Señor Jehová, no destruyas a tu pueblo y a tu heredad que has redimido con tu grandeza, que sacaste de Egipto con mano poderosa.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 9.26 - et orans dixi Domine Deus ne disperdas populum tuum et hereditatem tuam quam redemisti in magnitudine tua quos eduxisti de Aegypto in manu forti
Deutéronome 9.26 - da bat ich den HERRN und sprach: Ach, Herr HERR, verdirb dein Volk und dein Erbteil nicht, das du durch deine große Kraft erlöst und mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt hast!
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !