Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 9:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 9:26 - Je priai l’Éternel, et je dis : Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante.

Parole de vie

Deutéronome 9.26 - Je lui ai fait cette prière : « Seigneur DIEU, ne détruis pas ton peuple. Il t’appartient. Tu l’as libéré grâce à ta grande force, tu l’as fait sortir d’Égypte grâce à ta puissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 9. 26 - Je priai l’Éternel, et je dis : Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante.

Bible Segond 21

Deutéronome 9: 26 - J’ai prié l’Éternel, j’ai dit : ‹ Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 9:26 - Je l’implorais en disant : « Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, celui qui t’appartient, que tu as magistralement délivré en le faisant sortir d’Égypte avec puissance.

Bible en français courant

Deutéronome 9. 26 - Je lui ai adressé cette prière: « Seigneur Dieu, ne détruis pas le peuple qui t’appartient, le peuple que tu as libéré et fait sortir d’Égypte, grâce à ton autorité souveraine et à ta puissance irrésistible.

Bible Annotée

Deutéronome 9,26 - Et j’implorai l’Éternel et lui dis : Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte à main forte.

Bible Darby

Deutéronome 9, 26 - Et je suppliai l’Éternel, et je dis : Seigneur Éternel ! ne détruis pas ton peuple, et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte à main forte !

Bible Martin

Deutéronome 9:26 - Et je priai l’Éternel, et je lui dis : Ô Seigneur Éternel ! ne détruis point ton peuple, et ton héritage que tu as racheté par ta grandeur, [et] que tu as retiré d’Égypte, à main forte.

Parole Vivante

Deutéronome 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 9.26 - Et je priai l’Éternel, et je dis : Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as retiré d’Égypte à main forte.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 9:26 - Et je lui dis dans ma prière : Seigneur Dieu, ne perdez point votre peuple et votre héritage que vous avez délivré par votre puissance, que vous avez tiré d’Égypte par la force de votre bras.

Bible Crampon

Deutéronome 9 v 26 - Je priai Yahweh et je dis : « Seigneur Yahweh, ne détruisez pas votre peuple, votre héritage, que vous avez racheté par votre grandeur, que vous avez fait sortir d’Égypte par votre main puissante.

Bible de Sacy

Deutéronome 9. 26 - et je lui dis dans ma prière : Seigneur Dieu ! ne perdez point votre peuple et votre héritage ; ne perdez point ceux que vous avez rachetés par votre grande puissance, que vous avez tirés de l’Égypte par la force de votre bras.

Bible Vigouroux

Deutéronome 9:26 - et je lui dis dans ma prière : Seigneur Dieu, ne perdez point votre peuple et votre héritage, ne perdez point ceux que vous avez rachetés par votre grande puissance, que vous avez (re)tirés de l’Egypte par la force de votre bras.

Bible de Lausanne

Deutéronome 9:26 - Je priai l’Éternel et je dis : Seigneur Éternel ! ne détruis pas ton peuple et ton héritage, [ce peuple] que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte à main forte !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 9:26 - And I prayed to the Lord, O Lord God, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 9. 26 - I prayed to the Lord and said, “Sovereign Lord, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 9.26 - I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 9.26 - Y oré a Jehová, diciendo: Oh Señor Jehová, no destruyas a tu pueblo y a tu heredad que has redimido con tu grandeza, que sacaste de Egipto con mano poderosa.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 9.26 - et orans dixi Domine Deus ne disperdas populum tuum et hereditatem tuam quam redemisti in magnitudine tua quos eduxisti de Aegypto in manu forti

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 9.26 - καὶ εὐξάμην πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπα κύριε κύριε βασιλεῦ τῶν θεῶν μὴ ἐξολεθρεύσῃς τὸν λαόν σου καὶ τὴν μερίδα σου ἣν ἐλυτρώσω ἐν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῇ χειρί σου τῇ κραταιᾷ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 9.26 - da bat ich den HERRN und sprach: Ach, Herr HERR, verdirb dein Volk und dein Erbteil nicht, das du durch deine große Kraft erlöst und mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV