Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 7:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 7:22 - L’Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Parole de vie

Deutéronome 7.22 - Il chassera peu à peu ces peuples devant vous. Vous ne pourrez pas les supprimer tous en même temps, sinon les bêtes sauvages seront trop nombreuses et elles vous attaqueront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7. 22 - L’Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Bible Segond 21

Deutéronome 7: 22 - L’Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de toi. Tu ne pourras pas les exterminer rapidement, sinon les bêtes des champs deviendraient trop nombreuses, à ton détriment.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 7:22 - C’est seulement petit à petit que l’Éternel ton Dieu chassera ces nations devant toi, tu ne pourras pas les éliminer d’un seul coup, sinon les bêtes sauvages se multiplieraient dangereusement chez toi.

Bible en français courant

Deutéronome 7. 22 - A votre approche, il chassera peu à peu ces populations. Vous ne pourrez pas les exterminer d’un seul coup, sinon les bêtes sauvages se multiplieraient à vos dépens.

Bible Annotée

Deutéronome 7,22 - Et l’Éternel ton Dieu chassera ces nations de devant toi peu à peu ; tu ne pourras pas les détruire promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Bible Darby

Deutéronome 7, 22 - Et l’Éternel, ton Dieu, chassera ces nations de devant toi peu à peu. Tu ne pourras pas les détruire tout aussitôt, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Bible Martin

Deutéronome 7:22 - Or l’Éternel ton Dieu arrachera peu à peu ces nations de devant toi ; tu n’en pourras pas d’abord venir à bout, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Parole Vivante

Deutéronome 7:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 7.22 - Cependant, l’Éternel ton Dieu ôtera ces nations de devant toi peu à peu ; tu ne pourras pas en venir à bout promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 7:22 - Il détruira devant vous ces nations peu à peu et par parties. Vous ne pourrez les exterminer toutes à la fois, de peur que les bêtes sauvages ne se multiplient contre vous.

Bible Crampon

Deutéronome 7 v 22 - Yahweh, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations devant toi ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes sauvages ne se multiplient contre toi.

Bible de Sacy

Deutéronome 7. 22 - Ce sera lui-même qui perdra devant vous ces nations peu a peu et par parties. Vous ne pourrez les exterminer toutes ensemble, de peur que les bêtes de la terre ne se multiplient et ne s’élèvent contre vous.

Bible Vigouroux

Deutéronome 7:22 - Ce sera lui-même qui perdra devant toi ces nations peu à peu et par parties. Tu ne pourras les exterminer toutes ensemble, de peur que les bêtes de la terre ne se multiplient et ne s’élèvent contre toi.
[7.22 Les bêtes de la terre, ou des champs ; c’est-à-dire les bêtes sauvages.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 7:22 - Et l’Éternel, ton Dieu, ôtera ces peuples de devant toi peu à peu : tu ne pourras pas en venir à bout
{Héb. les achever.} promptement, de peur que les animaux des champs ne se multiplient contre toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 7:22 - The Lord your God will clear away these nations before you little by little. You may not make an end of them at once, lest the wild beasts grow too numerous for you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 7. 22 - The Lord your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 7.22 - And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 7.22 - Y Jehová tu Dios echará a estas naciones de delante de ti poco a poco; no podrás acabar con ellas en seguida, para que las fieras del campo no se aumenten contra ti.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 7.22 - ipse consumet nationes has in conspectu tuo paulatim atque per partes non poteris delere eas pariter ne forte multiplicentur contra te bestiae terrae

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 7.22 - καὶ καταναλώσει κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου κατὰ μικρὸν μικρόν οὐ δυνήσῃ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τὸ τάχος ἵνα μὴ γένηται ἡ γῆ ἔρημος καὶ πληθυνθῇ ἐπὶ σὲ τὰ θηρία τὰ ἄγρια.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 7.22 - Und zwar wird der HERR, dein Gott, diese Völker nach und nach vertreiben; du kannst sie nicht rasch aufreiben, sonst würden sich die Tiere des Feldes zu deinem Schaden vermehren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 7:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV