Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 6:12 - Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Parole de vie

Deutéronome 6.12 - alors faites attention ! N’oubliez pas le Seigneur qui vous a fait sortir d’Égypte, où vous étiez esclaves.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6. 12 - Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Bible Segond 21

Deutéronome 6: 12 - Lorsque tu mangeras à satiété, fais bien attention de ne pas oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir d’Égypte, de la maison d’esclavage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 6:12 - garde-toi bien d’oublier l’Éternel qui t’a fait sortir d’Égypte, du pays où tu étais esclave.

Bible en français courant

Deutéronome 6. 12 - Prenez bien garde alors de ne pas oublier le Seigneur, qui vous a fait sortir d’Égypte où vous étiez esclaves.

Bible Annotée

Deutéronome 6,12 - prends garde à toi, que tu n’oublies l’Éternel qui t’a tiré de la terre d’Égypte, d’une maison de servitude.

Bible Darby

Deutéronome 6, 12 - alors prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Bible Martin

Deutéronome 6:12 - [Mais] prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel qui t’a tiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Parole Vivante

Deutéronome 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 6.12 - Prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel, qui t’a retiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 6:12 - Et que vous vous en serez nourris et rassasiés ;

Bible Crampon

Deutéronome 6 v 12 - garde-toi d’oublier Yahweh, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Bible de Sacy

Deutéronome 6. 12 - et que vous vous serez nourri et rassasié de toutes ces choses  ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 6:12 - et que tu seras nourri et rassasié de toutes ces choses ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 6:12 - et lorsque tu mangeras et que tu seras rassasié ; prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel qui t’a fait sortir de la terre d’Égypte, de la maison des esclaves.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 6:12 - then take care lest you forget the Lord, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 6. 12 - be careful that you do not forget the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 6.12 - Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 6.12 - cuídate de no olvidarte de Jehová, que te sacó de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 6.12 - et comederis et saturatus fueris

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 6.12 - πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 6.12 - so hüte dich, des HERRN zu vergessen, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Diensthause, geführt hat;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV