Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:37 - Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux ; il t’a fait lui-même sortir d’Égypte par sa grande puissance ;

Parole de vie

Deutéronome 4.37 - Le Seigneur aimait vos ancêtres. C’est pourquoi il vous a choisis, vous qui êtes les enfants de leurs enfants. Et il vous a fait sortir d’Égypte lui-même, avec grande puissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 37 - Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux ; il t’a fait lui-même sortir d’Égypte par sa grande puissance ;

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 37 - Il a aimé tes ancêtres et il a choisi leur descendance après eux. Il t’a fait lui-même sortir d’Égypte par sa grande puissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:37 - Parce qu’il a aimé tes ancêtres et parce qu’il a choisi leurs descendants après eux, il t’a fait lui-même sortir d’Égypte en déployant une grande puissance

Bible en français courant

Deutéronome 4. 37 - Parce qu’il aimait vos ancêtres et qu’il vous a choisis, vous, leurs descendants, il vous a fait sortir d’Égypte lui-même, grâce à sa force irrésistible.

Bible Annotée

Deutéronome 4,37 - En retour de ce qu’il a aimé tes pères et choisi leur postérité après eux, de ce qu’il t’a fait sortir d’Égypte par sa présence, par sa grande puissance,

Bible Darby

Deutéronome 4, 37 - Et parce qu’il a aimé tes pères, et qu’il a choisi leur semence après eux, il t’a fait sortir d’Égypte par sa face, par sa grande puissance,

Bible Martin

Deutéronome 4:37 - Et parce qu’il a aimé tes pères il a choisi leur postérité après eux, et t’a retiré d’Égypte devant sa face, par sa grande puissance.

Parole Vivante

Deutéronome 4:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.37 - Et parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, et il t’a retiré d’Égypte par sa présence, par sa grande puissance,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:37 - Parce qu’il a aimé vos pères, et qu’il a élu leur postérité. Il vous a tirés de l’Égypte, marchant devant vous avec sa grande puissance,

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 37 - Parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, il t’a fait sortir d’Égypte par sa présence, par sa grande puissance,

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 37 - parce qu’il a aimé vos pères, et qu’après eux il a choisi pour lui leur postérité. Il vous a tiré de l’Égypte en marchant devant vous avec sa grande puissance,

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:37 - parce qu’il a aimé tes pères, et qu’après eux il a choisi pour lui leur postérité. Il t’a (re)tiré de l’Egypte en marchant devant toi avec sa grande puissance,
[4.37 Voir Exode, 13, 21.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:37 - C’est parce qu’il a aimé tes pères, qu’il a choisi leur postérité après eux, et qu’il t’a fait sortir d’Égypte par sa face et par sa grande puissance,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:37 - And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 37 - Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.37 - And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.37 - Y por cuanto él amó a tus padres, escogió a su descendencia después de ellos, y te sacó de Egipto con su presencia y con su gran poder,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.37 - quia dilexit patres tuos et elegit semen eorum post eos eduxitque te praecedens in virtute sua magna ex Aegypto

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.37 - διὰ τὸ ἀγαπῆσαι αὐτὸν τοὺς πατέρας σου καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ’ αὐτοὺς ὑμᾶς καὶ ἐξήγαγέν σε αὐτὸς ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ τῇ μεγάλῃ ἐξ Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.37 - Und weil er deine Väter liebte, darum hat er ihren Samen nach ihnen erwählt und dich in eigener Person durch seine große Kraft aus Ägypten ausgeführt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV