Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 4:37
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 4:37 - Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux ; il t’a fait lui-même sortir d’Égypte par sa grande puissance ;
Parole de vie
Deutéronome 4.37 - Le Seigneur aimait vos ancêtres. C’est pourquoi il vous a choisis, vous qui êtes les enfants de leurs enfants. Et il vous a fait sortir d’Égypte lui-même, avec grande puissance.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4. 37 - Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux ; il t’a fait lui-même sortir d’Égypte par sa grande puissance ;
Bible Segond 21
Deutéronome 4: 37 - Il a aimé tes ancêtres et il a choisi leur descendance après eux. Il t’a fait lui-même sortir d’Égypte par sa grande puissance.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 4:37 - Parce qu’il a aimé tes ancêtres et parce qu’il a choisi leurs descendants après eux, il t’a fait lui-même sortir d’Égypte en déployant une grande puissance
Bible en français courant
Deutéronome 4. 37 - Parce qu’il aimait vos ancêtres et qu’il vous a choisis, vous, leurs descendants, il vous a fait sortir d’Égypte lui-même, grâce à sa force irrésistible.
Bible Annotée
Deutéronome 4,37 - En retour de ce qu’il a aimé tes pères et choisi leur postérité après eux, de ce qu’il t’a fait sortir d’Égypte par sa présence, par sa grande puissance,
Bible Darby
Deutéronome 4, 37 - Et parce qu’il a aimé tes pères, et qu’il a choisi leur semence après eux, il t’a fait sortir d’Égypte par sa face, par sa grande puissance,
Bible Martin
Deutéronome 4:37 - Et parce qu’il a aimé tes pères il a choisi leur postérité après eux, et t’a retiré d’Égypte devant sa face, par sa grande puissance.
Parole Vivante
Deutéronome 4:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 4.37 - Et parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, et il t’a retiré d’Égypte par sa présence, par sa grande puissance,
Grande Bible de Tours
Deutéronome 4:37 - Parce qu’il a aimé vos pères, et qu’il a élu leur postérité. Il vous a tirés de l’Égypte, marchant devant vous avec sa grande puissance,
Bible Crampon
Deutéronome 4 v 37 - Parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, il t’a fait sortir d’Égypte par sa présence, par sa grande puissance,
Bible de Sacy
Deutéronome 4. 37 - parce qu’il a aimé vos pères, et qu’après eux il a choisi pour lui leur postérité. Il vous a tiré de l’Égypte en marchant devant vous avec sa grande puissance,
Bible Vigouroux
Deutéronome 4:37 - parce qu’il a aimé tes pères, et qu’après eux il a choisi pour lui leur postérité. Il t’a (re)tiré de l’Egypte en marchant devant toi avec sa grande puissance, [4.37 Voir Exode, 13, 21.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 4:37 - C’est parce qu’il a aimé tes pères, qu’il a choisi leur postérité après eux, et qu’il t’a fait sortir d’Égypte par sa face et par sa grande puissance,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 4:37 - And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 4. 37 - Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 4.37 - And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 4.37 - Y por cuanto él amó a tus padres, escogió a su descendencia después de ellos, y te sacó de Egipto con su presencia y con su gran poder,
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 4.37 - quia dilexit patres tuos et elegit semen eorum post eos eduxitque te praecedens in virtute sua magna ex Aegypto
Deutéronome 4.37 - Und weil er deine Väter liebte, darum hat er ihren Samen nach ihnen erwählt und dich in eigener Person durch seine große Kraft aus Ägypten ausgeführt,
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 4:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !