Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 4:38
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 4:38 - il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t’en donner la possession, comme tu le vois aujourd’hui.
Parole de vie
Deutéronome 4.38 - Maintenant, il va chasser devant vous des peuples plus nombreux et plus forts que vous. Il va vous faire entrer dans leur pays pour vous le donner en partage.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4. 38 - il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t’en donner la possession, comme tu le vois aujourd’hui.
Bible Segond 21
Deutéronome 4: 38 - Il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force pour te faire entrer dans leur pays, pour te le donner en possession, comme tu le vois aujourd’hui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 4:38 - pour déposséder à ton profit des nations plus grandes et plus puissantes que toi, afin de te faire entrer dans leur pays et de te le donner en possession, comme il va le faire maintenant.
Bible en français courant
Deutéronome 4. 38 - Il va maintenant mettre en fuite, à votre approche, des nations plus nombreuses et plus puissantes que vous, et vous conduire dans leur pays pour vous le donner en possession.
Bible Annotée
Deutéronome 4,38 - pour déposséder devant toi des nations plus grandes et plus puissantes que toi, pour te faire entrer dans leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd’hui,
Bible Darby
Deutéronome 4, 38 - pour déposséder devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t’introduire dans leur pays, afin de te le donner en héritage, comme il paraît aujourd’hui.
Bible Martin
Deutéronome 4:38 - Pour chasser de devant toi des nations plus grandes et plus robustes que toi, pour t’introduire en leur pays, et pour te le donner en héritage, comme il paraît aujourd’hui.
Parole Vivante
Deutéronome 4:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 4.38 - Pour chasser devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t’introduire en leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd’hui.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 4:38 - Pour exterminer à votre entrée des nations plus nombreuses et plus fortes que vous ; pour vous introduire dans leur pays, et vous mettre en possession de leur terre, comme vous le voyez aujourd’hui.
Bible Crampon
Deutéronome 4 v 38 - pour chasser devant toi des nations plus nombreuses et plus fortes que toi, pour te faire entrer dans leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd’hui.
Bible de Sacy
Deutéronome 4. 38 - pour exterminer à votre entrée de très-grandes nations, qui étaient plus fortes que vous ; pour vous faire entrer dans leur pays, et vous faire posséder leur terre, comme vous le voyez vous-mêmes aujourd’hui.
Bible Vigouroux
Deutéronome 4:38 - pour exterminer à ton entrée de très grandes nations, qui étaient plus fortes que toi ; pour te faire entrer dans leur pays, et te faire posséder leur terre comme tu le vois toi-même aujourd’hui.
Bible de Lausanne
Deutéronome 4:38 - pour déposséder devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour te mener dans leur terre, [et] pour te la donner en héritage, comme [tu le vois] aujourd’hui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 4:38 - driving out before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 4. 38 - to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 4.38 - To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 4.38 - para echar de delante de tu presencia naciones grandes y más fuertes que tú, y para introducirte y darte su tierra por heredad, como hoy.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 4.38 - ut deleret nationes maximas et fortiores te in introitu tuo et introduceret te daretque tibi terram earum in possessionem sicut cernis in praesenti die
Deutéronome 4.38 - daß er vor dir her größere und stärkere Völker, als du bist, vertriebe, und dich in ihr Land führte und dasselbe dir zum Erbteil gäbe, wie es heute der Fall ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 4:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !