Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:30 - Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Parole de vie

Deutéronome 4.30 - Et plus tard, quand tout ce que je vous annonce arrivera, quand vous serez très malheureux, vous reviendrez vers le Seigneur votre Dieu et vous l’écouterez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 30 - Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 30 - Dans ta détresse, quand tout cela t’arrivera, dans l’avenir, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:30 - Dans votre détresse, lorsque tous ces malheurs auront fondu sur vous, dans la suite des temps, vous reviendrez à l’Éternel votre Dieu et vous lui obéirez.

Bible en français courant

Deutéronome 4. 30 - Finalement, quand tout ce que je vous ai annoncé sera arrivé et que vous serez dans la détresse, vous reviendrez au Seigneur votre Dieu et vous lui obéirez de nouveau.

Bible Annotée

Deutéronome 4,30 - Dans ta détresse et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, dans la suite des temps, tu retourneras jusqu’à l’Éternel, ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Bible Darby

Deutéronome 4, 30 - Dans ta détresse, et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, à la fin des jours, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

Bible Martin

Deutéronome 4:30 - Quand tu seras dans l’angoisse, et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, au dernier temps, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Parole Vivante

Deutéronome 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.30 - Quand tu seras dans l’affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:30 - Après que toutes les choses qui vous ont été prédites seront arrivées, vous reviendrez enfin au Seigneur votre Dieu, et vous écouterez sa voix ;

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 30 - Au milieu de ta détresse, quand toutes ces choses seront venues sur toi, dans les derniers jours, tu retourneras à Yahweh, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 30 - Après que vous vous serez trouvé accablé de tous ces maux qui vous avaient été prédits, vous reviendrez enfin au Seigneur, votre Dieu, et vous écouterez sa voix ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:30 - Après que tu te seras trouvé accablé de tous ces maux qui t’avaient été prédits, tu reviendras enfin (dans le dernier temps) au Seigneur ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:30 - Dans ta détresse, lorsque toutes ces choses t’auront rencontré
{Héb. trouvé.} dans les derniers jours, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu et tu écouteras sa voix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:30 - When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 30 - When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.30 - When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.30 - Cuando estuvieres en angustia, y te alcanzaren todas estas cosas, si en los postreros días te volvieres a Jehová tu Dios, y oyeres su voz;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.30 - postquam te invenerint omnia quae praedicta sunt novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum et audies vocem eius

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.30 - καὶ εὑρήσουσίν σε πάντες οἱ λόγοι οὗτοι ἐπ’ ἐσχάτῳ τῶν ἡμερῶν καὶ ἐπιστραφήσῃ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.30 - Wenn du in der Not bist und dich alle diese Dinge treffen, so wirst du in den letzten Tagen zu dem HERRN, deinem Gott, umkehren und seiner Stimme gehorsam sein;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV